ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Greek » Construction / Civil Engineering

stud

Greek translation: εξόγκωμα, προεξοχή


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:stud
Greek translation:εξόγκωμα, προεξοχή
Entered by: Daphne Theodoraki
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:11 Nov 12, 2005
English to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: stud
original studded membrane for external basement walls. Its large number of wide and square studs provides and efffective protective layer between the wall and the backfill.
SGOUZA
Local time: 19:32
"καρφί", εξόγκωμα
Explanation:
Τα "καρφιά" των δρόμων, τα "καρφιά" των ποδοσφαιρικών παπουτσιών (stud shoes)>> (Στο Πρωτάθλημα Αλανών τα λέγαμε "κουβαρίστρες" γιατί έμοιαζαν με κομμένες ξύλινες κουβαρίστρες)
Selected response from:

Costas Zannis
Local time: 19:32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6"καρφί", εξόγκωμα
Costas Zannis
3 +2καδρόνι
Lamprini Kosma


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
καδρόνι


Explanation:
"Στην συνέχεια περιμετρικά στους τοίχους κατασκευάζεται ο δευτερεύων ξύλινος σκελετός από ξύλινα καδρόνια διατομής 60χιλΧ60χιλ τα οποία στερεώνονται επάνω στον μεταλλικό σκελετό με την βοήθεια γαλβανισμένων γωνιών"
http://www.e-chania.gr/enaldom/

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2005-11-12 11:56:22 GMT)
--------------------------------------------------

Συγγνώμη, αλλά βλέπω τον παρακάτω σύνδεσμο και δεν νομίζω τελικά ότι είναι καδρόνι γιατί οι διαστάσεις είναι πολύ μικρότερες.

Newton 500 Clear 8mm stud membrane for below ground applications such as internal walls of basements cellars vaults etc.
http://www.newton-membranes.co.uk/System500.htm

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2005-11-12 12:01:27 GMT)
--------------------------------------------------

Ίσως θα μπορούσε να το βάλεις "κοχλίας"

Lamprini Kosma
Local time: 18:32
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: Kαλημέρα, Λαμπρινή. Δεν είναι καδρόνια εδώ.//Ναι, αν μιλά για μέσα στερέωσης είναι "κοχλίας ή αγκύριο", αλλιώς είναι απλώς οι φύσιγγες στην επιφάνεια της μεμβράνης.//Το πιο ωραίο είναι ότι συνεργαστήκαμε και βρήκαμε την άκρη.:-)
29 mins
  -> Ναι, όντως, αυτό έγραψα κι εγώ στην Σοφία. Βλέποντας την φωτογραφία που βρήκα είναι πολύ μικρά για να είναι καδρόνια. Δεν είχα λάβει υπόψη μου το "studded membanes", κόλλησα στο "wide". //Indeed! :-)

agree  Assimina Vavoula
5 hrs
  -> Ευχαριστώ Μίνα. Καλή σου μέρα!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
"καρφί", εξόγκωμα


Explanation:
Τα "καρφιά" των δρόμων, τα "καρφιά" των ποδοσφαιρικών παπουτσιών (stud shoes)>> (Στο Πρωτάθλημα Αλανών τα λέγαμε "κουβαρίστρες" γιατί έμοιαζαν με κομμένες ξύλινες κουβαρίστρες)

Costas Zannis
Local time: 19:32
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 68
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Lingris: Συμφωνώ απολύτως με το "εξόγκωμα" αλλά όχι με καρφιά και αγκύρια, γιατί ο ρόλος του είναι να αποτρέπει την πρόσφυση.
14 mins
  -> Δυστυχώς κάποιος το μετάφρασε "αγκύρια" και παρέσυρε αθώα πλάσματα. Τα "καρφιά" σε "" , όπως λέμε "καρφί".

agree  Elena Petelos: :-)
25 mins
  -> Εσύ δουλειά!!!!

agree  Konstantinos Karanikas MITI: Εξογκώματα, "κουμπιά", προεξοχές, όχι καρφιά. Τα σχεδιαγράμματα τοποθέτησης των μεμβρανών που υπάρχουν στα sites δείχνουν σε προφίλ τα εξογκώματα πολύ καθαρά.
4 hrs
  -> Εξαρτάται πάντα από τί περιγράφεται, άλλοτε είναι "εξογκώματα", άλλοτε "καρφιά", άλλοτε "πριτσίνια" κ.ο.κ. http://www.bullwrinkle.com/index.html?ShoppingPages/studded-...

agree  EN>ELTranslator
7 hrs
  -> Ευχαριστώ!

agree  Lamprini Kosma: Βλέποντας τα σχεδιαγράμματα τοποθέτησης των μεμβρανών που υποδεικνύει ο ¶ρης, δεν μπορώ παρά να συμφωνήσω. Καλημέρα :-)
17 hrs
  -> Κι εγώ δεν μπορώ παρά να σε ευχαριστήσω. Καλημέρα!

agree  Evdoxia R.
1 day20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: