ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Greek » Construction / Civil Engineering

the counter in Asda

Greek translation: πίσω από ένα πάγκο στο σουπερμάρκετ Asda/που δούλευα σε ένα σουπερμάρκετ


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the counter in Asda
Greek translation:πίσω από ένα πάγκο στο σουπερμάρκετ Asda/που δούλευα σε ένα σουπερμάρκετ
Entered by: Assimina Vavoula
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:47 Feb 13, 2006
English to Greek translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / urban planning
English term or phrase: the counter in Asda
..I went along to the computer class. I was taught to send e-mails, to open them and also to send them to more than one person. I was the one who said “ I am too old to learn new tricks” but how wrong I was! I went on to the next part of the training, which was called Sketch Up. Sketch Up lets you draw your planning ideas using a computer. I was now hooked. I wanted to learn more and more. I was asked to join the Local Consultative Committee which was a local steering group; now I am talking about how the training will be going next…..
…when asked me a question, people like Planners and Architects, I couldn’t believe it was me who worked behind *the counter in Asda* and there I was being involved in talking about how the Shopping area in Halewood could be in the future and being asked my opinion, it was great!..


ΒΑΣΙΚΑ ΣΤΟ ASDA ΔΕΝ ΞΕΡΩ...
ΣΤΟ http://www.asda.co.uk/asda_corp/scripts/nav/bodyNav.jsp
ΚΑΙ ΣΤΟ
http://www.asda.co.uk/asda_corp/scripts/homePage.jsp?BV_Sess...
ΦΑΙΝΕΤΑΙ Ως ΠΟΛΥΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΣΤΟ Η.Β. ΠΩΣ ΝΑ ΤΟ ΑΠΟΔΩΣΩ ΟΜΩΣ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ;;;

ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΟΛΟΥΣ ΚΑΙ ΟΛΕΣ ΣΑΣ ΕΚ ΤΩΝ ΠΡΟΤΕΡΩΝ ΚΑΙ ΚΑΛΗ ΕΒΔΟΜΑΔΑ...
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 09:47
πίσω από ένα πάγκο στο σουπερμάρκετ Asda/see below
Explanation:
Μίνα μου, σουπερμάρκετ είναι.
Κυριολεκτικά "πίσω από ένα πάγκο στο σουπερμάρκετ Asda", αλλά εδώ θέλει ένα localisation.
Ένα σκέτο "που δούλευα σε ένα σουπερμάρκετ" ή κάτι τέτοιο.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-02-13 09:07:01 GMT)
--------------------------------------------------

Οn ASDA counters:

Working behind the meat counter of Asda may have made ends meet but the Noise Next Door were destined for bigger and better things. The band have a flourishing music career and it's their first Party in the Park, so get set for triple trouble...


http://www.foxfm.co.uk/pitp05/Article.asp?id=79682
Selected response from:

Elena Petelos
United Kingdom
Local time: 07:47
Grading comment
Καλημέρα και ευχαριστώ. Υιοθέτησα και την πρότασή σου...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8πίσω από ένα πάγκο στο σουπερμάρκετ Asda/see below
Elena Petelos
5 -1στο ταμείο στα asda
Alexandros Mouratidis


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
the counter in asda
πίσω από ένα πάγκο στο σουπερμάρκετ Asda/see below


Explanation:
Μίνα μου, σουπερμάρκετ είναι.
Κυριολεκτικά "πίσω από ένα πάγκο στο σουπερμάρκετ Asda", αλλά εδώ θέλει ένα localisation.
Ένα σκέτο "που δούλευα σε ένα σουπερμάρκετ" ή κάτι τέτοιο.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-02-13 09:07:01 GMT)
--------------------------------------------------

Οn ASDA counters:

Working behind the meat counter of Asda may have made ends meet but the Noise Next Door were destined for bigger and better things. The band have a flourishing music career and it's their first Party in the Park, so get set for triple trouble...


http://www.foxfm.co.uk/pitp05/Article.asp?id=79682

Elena Petelos
United Kingdom
Local time: 07:47
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 10
Grading comment
Καλημέρα και ευχαριστώ. Υιοθέτησα και την πρότασή σου...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: :-)))
26 mins
  -> :-)

agree  Costas Zannis
27 mins
  -> :-)

agree  Daphne Theodoraki: Asda = σούπερ μάρκετ, και συμφωνώ με το "που δούλευα σε ένα σουπερμάρκετ".
42 mins
  -> :-)

agree  Isodynamia
1 hr
  -> :-)

agree  sassa: Συμφωνώ για το localisation. :) Χαιρετισμούς!
2 hrs
  -> :-)) Kαλή εβδομάδα!

agree  Lamprini Kosma
5 hrs
  -> :-)

agree  Nick Lingris: Εδώ συμφωνώ με τη localised ισοπέδωση: μια απλή πωλήτρια ενός σουπερμάρκετ
6 hrs
  -> Γουστάρω ισοπέδωση, Νίκο! :))

agree  ELEFTHERIA FLOROU
12 hrs
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
the counter in asda
στο ταμείο στα asda


Explanation:
Θα μπορούσες να πεις και στα σούπερ μάρκετ asda, αλλά πλέον όλα έχουν γίνει σαν πολυκαταστήματα - πάντως σαν σούπερ μάρκετ έγιναν γνωστά.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-02-13 08:56:52 GMT)
--------------------------------------------------

Νομίζω πως στη συγκεκριμένη περίπτωση αναφέρεται στην ταμειακή μηχανή, δηλ. το ταμείο, και όχι σε πάγκο εμπορευμάτων.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2006-02-13 09:16:53 GMT)
--------------------------------------------------

OK για το πολυκαταστήματα, για αυτό λέω σούπερ μάρκετ, αν και το εννοούσα πως δεν είναι πλέον σούπερ μάρκετ όπως τα αντίστοιχα ελληνικά, μια και πουλάνε από λαχανικά μέχρι φακούς επαφής κτλ. Αλλά για το counter, δε νομίζω πως υπάρχει έκφραση δούλευα πίσω από τον πάγκο, προτιμώ το ταμείο και εξακολουθώ να πιστεύω πως αυτό εννοεί εδώ.

Alexandros Mouratidis
Greece
Local time: 09:47
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Elena Petelos: Με τίποτα. A counter is a counter. As for ASDA πολυκατάστημα δεν είναι. http://images.google.co.uk/images?sourceid=navclient&ie=UTF-...
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 13, 2006 - Changes made by Daphne Theodoraki:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: