KudoZ home » English to Greek » Construction / Civil Engineering

Quantity Surveyor

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:51 Nov 1, 2007
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: Quantity Surveyor
Είναι σύμφωνα με ΙΑΤΕ αυτός:

traditionally one who was concerned with the measurement and valuation of construction work...; a) a person...who looks after the technical accountancy of building contracts. He measures the work shown on the drawings, and writes the quantities down, after he has compiled the bill of quantities, for use in tendering. He measures the work done by the contractor on completion (also every month for the certificates) and advises the client on the correct sum to be paid to the contractor at any time; b) in U.S. A. and many other countries the work of the quantity surveyor is always done by the architect or civil engineer.

Η Ελληνική απόδοση κατά ΙΑΤΕ:

"επιμετρητής κατά την παραλαβή παραγγελίας ή έργου"

Άλλες ιδέες;
xxxd_vachliot
Local time: 23:06
Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Επιθεωρητής / Ελεγκτής προϋπολογισμού (δομικού) έργου
Nadia-Anastasia Fahmi


Discussion entries: 6





  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Επιθεωρητής / Ελεγκτής προϋπολογισμού (δομικού) έργου


Explanation:
Η απάντησή μου βασίζεται στο ότι "Bill of Quantities" είναι ο "Προϋπολογισμός (δομικού) έργου"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-01 11:52:04 GMT)
--------------------------------------------------

Και επειδή ουδείς αλάνθαστος...

Το ΙΑΤΕ λέει "επιμετρητής κατά την παραλαβή παραγγελίας ή έργου"

Ωστόσο, εγώ δεν συμφωνώ. Αλλά, εσύ ξέρεις καλύτερα τι ταιριάζει στο συγκείμενό σου.

Nadia-Anastasia Fahmi
Greece
Local time: 23:06
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: Σ' ευχαριστώ Νάντια, αλλά εν προκειμένω θεωρώ ότι τελικά έχει ήδη απαντηθεί. Θα συνεχίσω όμως να το ψάχνω.

Asker: Και κάτι ακόμα: σε αυτή την περίπτωση (ελεγκτής προϋπολογισμού) υπάρχει μεγάλος κίνδυνος σύγχυσης με τον project controller.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assimina Vavoula
4 mins
  -> Ευχαριστώ, Μινού μας!

agree  Vicky Papaprodromou
24 mins
  -> Ευχαριστώ, Βίκυ!

agree  Mirjana Popovic Kirkontzogloy
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 2, 2007 - Changes made by Rachel Fell:
Language pairGreek to English » English to Greek


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search