ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Greek » Construction / Civil Engineering

step up of the balcony

Greek translation: το στηθαίο του μπαλκονιού / του εξώστη


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:step up of the balcony
Greek translation:το στηθαίο του μπαλκονιού / του εξώστη
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:13 Oct 8, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-10-12 08:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / report on hotel defects
English term or phrase: step up of the balcony
The balconies are in Neighborhood 5. The step up is 43cm (in the danger zone of 30 – 60cm) and the remaining height is 64cm which is considered to be below a child’s centre of gravity at 70cm
Tetta
Greece
Local time: 08:14
το στηθαίο του μπαλκονιού / του εξώστη
Explanation:
Το παρακάτω link εξηγεί γιατί πρέπει το στηθαίο να έχει κάποιο συγκεκριμένο ύψος ώστε να αποφεύγεται ο κίνδυνος πτώσης.

http://www.minenv.gr/1/13/131/13108/g13108358.html

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-10-09 09:56:51 GMT)
--------------------------------------------------

Συμφωνώ με τον Παναγιώτη ότι ως στηθαίο νοείται όλη συνολικά η κατασκευή. Από το απόσπασμα φαίνεται ότι το κάτω μέρος του στηθαίου, ύψους 43 εκ., είναι συμπαγές και μπορεί να πατήσει κάποιος πάνω του, ενώ το υπόλοιπο τμήμα ύψους 64 εκ. είναι φτιαγμένο από άλλο υλικό το οποίο δεν προσδιορίζεται. Γι’ αυτό θα πρότεινα την παρακάτω μετάφραση: «το συμπαγές κατώτερο τμήμα του στηθαίου έχει ύψος 43 εκ, ενώ το υπόλοιπο τμήμα έχει ύψος 64 εκ.» Δεν θα χρησιμοποιούσα τη λέξη θωράκιο.

Επίσης πρόβολος είναι γενικά η οριζόντια προεξοχή από το κτίριο, χωρίς να σημαίνει απαραίτητα ότι είναι μπαλκόνι, διότι μπορεί να είναι για παράδειγμα αρχιτεκτονική προεξοχή. Αντίθετα εξώστης είναι η επίσημη ονομασία που χρησιμοποιείται σήμερα στις οικοδομικές άδειες για το μπαλκόνι.
Selected response from:

Maria Vidali
Greece
Local time: 08:14
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4το στηθαίο του μπαλκονιού / του εξώστη
Maria Vidali
3θωρακιο προβολου
Panagiotis Andrias


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
το στηθαίο του μπαλκονιού / του εξώστη


Explanation:
Το παρακάτω link εξηγεί γιατί πρέπει το στηθαίο να έχει κάποιο συγκεκριμένο ύψος ώστε να αποφεύγεται ο κίνδυνος πτώσης.

http://www.minenv.gr/1/13/131/13108/g13108358.html

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-10-09 09:56:51 GMT)
--------------------------------------------------

Συμφωνώ με τον Παναγιώτη ότι ως στηθαίο νοείται όλη συνολικά η κατασκευή. Από το απόσπασμα φαίνεται ότι το κάτω μέρος του στηθαίου, ύψους 43 εκ., είναι συμπαγές και μπορεί να πατήσει κάποιος πάνω του, ενώ το υπόλοιπο τμήμα ύψους 64 εκ. είναι φτιαγμένο από άλλο υλικό το οποίο δεν προσδιορίζεται. Γι’ αυτό θα πρότεινα την παρακάτω μετάφραση: «το συμπαγές κατώτερο τμήμα του στηθαίου έχει ύψος 43 εκ, ενώ το υπόλοιπο τμήμα έχει ύψος 64 εκ.» Δεν θα χρησιμοποιούσα τη λέξη θωράκιο.

Επίσης πρόβολος είναι γενικά η οριζόντια προεξοχή από το κτίριο, χωρίς να σημαίνει απαραίτητα ότι είναι μπαλκόνι, διότι μπορεί να είναι για παράδειγμα αρχιτεκτονική προεξοχή. Αντίθετα εξώστης είναι η επίσημη ονομασία που χρησιμοποιείται σήμερα στις οικοδομικές άδειες για το μπαλκόνι.


Maria Vidali
Greece
Local time: 08:14
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Hatzigeorgiou
27 mins

agree  marinagr
54 mins

agree  NatiaK
14 hrs

agree  Maria Pachiadaki
3 days18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
θωρακιο προβολου


Explanation:
-ειναι το περιμετρικο χτιστο "σκαλοπατακι" του προβολου, πανω στο οποιο τοποθετειται η οποια προστατευτικη δομη, μεταλλικο κιγκλιδωμα, ξυλινη, κρυσταλλινη κτλ κατασκευη. τα παλαια μπαλκονια δεν το διεθεταν και ολα τα νερα επεφταν εξω...
-στην περιπτωση σου ειναι υψους 43 εκ. και μαζι με τα υπολοιπα 64 εκ., που δεν αναφερεται πως και απο τι ειναι κατασκευασμενα, αποτελουν το συνολικο υψος των 1,06 εκ. του στηθαιου...

Τα δάπεδα εργασίας να φέρουν, εσωτερικώς και εξωτερικώς κράσπεδον εκ σανίδος (θωράκια) πλάτους δεκαπέντε εκατοστών (0,15) του μέτρου
http://simor.mech.ntua.gr/safe/ie/law/nomoi/legislation/p-77...

χάριν προστασίας κατά της πτώσεως ανθρώπων ασφαλές στηθαίον, ύψουςτουλάχιστον ενός (1,00) µέτρου µετά χειρολισθήρος (κουπαστής) σανίδος µεσοδιαστήµατοςκαι θωρακίου (σοβατεπί).
http://www.elinyae.gr/el/lib_file_upload/260-81.111190988392...

Κατά την αυτοψία παρατήρησα ότι το θωράκιο (στηθαίο 5cm)του μπαλκονιού δεν έχει καμία επένδυση και το μπετόν περιέχει πάρα πολύ χαλίκι ...
www.michanikos.gr/showthread.php?... -
http://www.michanikos.gr/showthread.php?t=9044

--------------------------------------------------
Note added at 1 ώρα (2009-10-08 19:10:35 GMT)
--------------------------------------------------

στηθαιο νοειται ολη συνολικα η κατασκευη... ολη...

στην περιπτωση σου, αυτο που στην παραπομπη της Μαριας περιγραφεται στο σημειο 3β ως ενα απο τα "οριζόντια στοιχεία που μπορούν να αποτελέσουν κλίμακα ανόδου" ειναι ακριβως το θωρακιο του μπαλκονιου...

--------------------------------------------------
Note added at 1 ώρα (2009-10-08 19:12:00 GMT)
--------------------------------------------------

εξωστης δε, ειναι ειδικος τυπος προβολου, για τον οποιο δεν μπορουμε να μιλησουμε βασει των στοιχειων του κειμενου σου...

--------------------------------------------------
Note added at 3 ώρες (2009-10-08 21:10:45 GMT)
--------------------------------------------------

το παιδί δηλαδή μπορεί να πατήσει σε αυτό το σκαλοπάτι των 43 εκ., ας το θεωρήσουμε χτιστό και σταθερό, και έτσι τα εναπομείναντα 64 εκ. του στηθαίου, ας πούμε αποτελούμενα από 64 εκ. ξύλινου κιγκλιδώματος, να αποτελέσουν τον κίνδυνο πτώσης του...

--------------------------------------------------
Note added at 19 ώρες (2009-10-09 13:03:23 GMT)
--------------------------------------------------

-"εξώστης σε πρόβολο"/"εξώστης με μορφή προβόλου" *ορίζεται* όντως το μπαλκόνι...
-"πρόβολος" κατ' επέκταση, κατα συνέπεια και κοινώς *θεωρείται* το μπαλκόνι...
-"εξώστης" σκέτο, δεν μπορεί ούτε να *οριστεί* ούτε αυτονόητα να *θεωρηθεί* το μπαλκόνι...
-αφού όλοι συμφωνούμε πως αυτό το "step up" δεν μπορεί να νοηθεί ως το συνολικό ύψος του στηθαίου, αλλά τμήμα αυτού, γιατί τελικά να ανομαστεί στηθαίο; σαφώς και μπορεί να περιγραφεί ποικιλοτρόπως καταφεύγοντας σε περίφραση. εγώ απλά πρότεινα μία μονολεκτική απόδοση, χάριν συντομίας. να το πούμε παταράκι μήπως; :-)

Panagiotis Andrias
Greece
Local time: 08:14
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: