Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-10-12 08:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
English to Greek translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / report on hotel defects | | English term or phrase: step up of the balcony | | The balconies are in Neighborhood 5. The step up is 43cm (in the danger zone of 30 – 60cm) and the remaining height is 64cm which is considered to be below a child’s centre of gravity at 70cm |
| TettaKudoZ activityQuestions: 380 ( 4 open) ( 27 without valid answers) ( 9 closed without grading) Answers: 1 Greece
| Local time: 08:14
|
| | το στηθαίο του μπαλκονιού / του εξώστη | Explanation: Το παρακάτω link εξηγεί γιατί πρέπει το στηθαίο να έχει κάποιο συγκεκριμένο ύψος ώστε να αποφεύγεται ο κίνδυνος πτώσης.
http://www.minenv.gr/1/13/131/13108/g13108358.html
-------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2009-10-09 09:56:51 GMT) --------------------------------------------------
Συμφωνώ με τον Παναγιώτη ότι ως στηθαίο νοείται όλη συνολικά η κατασκευή. Από το απόσπασμα φαίνεται ότι το κάτω μέρος του στηθαίου, ύψους 43 εκ., είναι συμπαγές και μπορεί να πατήσει κάποιος πάνω του, ενώ το υπόλοιπο τμήμα ύψους 64 εκ. είναι φτιαγμένο από άλλο υλικό το οποίο δεν προσδιορίζεται. Γι’ αυτό θα πρότεινα την παρακάτω μετάφραση: «το συμπαγές κατώτερο τμήμα του στηθαίου έχει ύψος 43 εκ, ενώ το υπόλοιπο τμήμα έχει ύψος 64 εκ.» Δεν θα χρησιμοποιούσα τη λέξη θωράκιο.
Επίσης πρόβολος είναι γενικά η οριζόντια προεξοχή από το κτίριο, χωρίς να σημαίνει απαραίτητα ότι είναι μπαλκόνι, διότι μπορεί να είναι για παράδειγμα αρχιτεκτονική προεξοχή. Αντίθετα εξώστης είναι η επίσημη ονομασία που χρησιμοποιείται σήμερα στις οικοδομικές άδειες για το μπαλκόνι.
|
| Selected response from: Maria Vidali Greece Local time: 08:14
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +4 το στηθαίο του μπαλκονιού / του εξώστη
Explanation: Το παρακάτω link εξηγεί γιατί πρέπει το στηθαίο να έχει κάποιο συγκεκριμένο ύψος ώστε να αποφεύγεται ο κίνδυνος πτώσης.
http://www.minenv.gr/1/13/131/13108/g13108358.html
-------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2009-10-09 09:56:51 GMT) --------------------------------------------------
Συμφωνώ με τον Παναγιώτη ότι ως στηθαίο νοείται όλη συνολικά η κατασκευή. Από το απόσπασμα φαίνεται ότι το κάτω μέρος του στηθαίου, ύψους 43 εκ., είναι συμπαγές και μπορεί να πατήσει κάποιος πάνω του, ενώ το υπόλοιπο τμήμα ύψους 64 εκ. είναι φτιαγμένο από άλλο υλικό το οποίο δεν προσδιορίζεται. Γι’ αυτό θα πρότεινα την παρακάτω μετάφραση: «το συμπαγές κατώτερο τμήμα του στηθαίου έχει ύψος 43 εκ, ενώ το υπόλοιπο τμήμα έχει ύψος 64 εκ.» Δεν θα χρησιμοποιούσα τη λέξη θωράκιο.
Επίσης πρόβολος είναι γενικά η οριζόντια προεξοχή από το κτίριο, χωρίς να σημαίνει απαραίτητα ότι είναι μπαλκόνι, διότι μπορεί να είναι για παράδειγμα αρχιτεκτονική προεξοχή. Αντίθετα εξώστης είναι η επίσημη ονομασία που χρησιμοποιείται σήμερα στις οικοδομικές άδειες για το μπαλκόνι.
| Maria Vidali Greece Local time: 08:14 Works in field Native speaker of: Greek PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
|
|
| |