ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Greek » Construction / Civil Engineering

amount certified

Greek translation: βεβαιωμένο (πιστοποιημένο) ποσό


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:amount certified
Greek translation:βεβαιωμένο (πιστοποιημένο) ποσό
Entered by: akalogiannis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:20 Jan 27, 2011
English to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: amount certified
There is no sentence involved. The word occurs in contract management computer program. I am not sure whether certified would be translated with πιστοποιημένο or επιβεβαιωμένο. Thank you for your help.
akalogiannis
Local time: 08:15
βεβαιωμένο (πιστοποιημένο) ποσό
Explanation:
Όταν οι πληρωμές είναι σταδιακές, προκειμένου να καταβληθεί το ποσό για ένα συγκεκριμένο στάδιο, θα πρέπει πρώτα να βεβαιωθεί ότι οι εργασίες που περιλαμβάνονται έχουν αποπερατωθεί με τρόπο ικανοποιητικό για την Αναθέτουσα Αρχή/Κύριο του Έργου. Μετά από την επιθεώρηση και αποδοχή των εργασιών, το ποσό που αντιστοιχεί σε αυτές, λέγεται βεβαιωμένο.
Selected response from:

Fevos Zachopoulos
Local time: 08:15
Grading comment
Ευχαριστώ!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4βεβαιωμένο (πιστοποιημένο) ποσό
Fevos Zachopoulos
3συγκεκριμένο, συμφωνηθένsok-kyriazis


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
συγκεκριμένο, συμφωνηθέν


Explanation:
Θα ήθελα να ρωτήσω, εάν το συμβόλαιο αφορά συγκεκριμένη συμφωνία ή πρόκειται περί γενικού συμβολαίου που δεν αναφέρει ποσό. Έχω την εντύπωση ότι πρόκειται για συγκεκριμένο συμβόλαιο ο όρος θα μπορούσε να μεταφραστεί με "συγκεκριμένο", εάν το ποσό έχει συμφωνηθεί με "συμφωνηθέν". Δεν αποτελεί ακριβή μετάφραση αλλά πιο ελεύθερη.

sok-kyriazis
Greece
Local time: 08:15
Native speaker of: Native in GreekGreek
Notes to answerer
Asker: είναι μόνο ο σκελετός του συμβολαίου. Μεταφράζω τα ηλεκτρονικά πεδία που θα πρέπει να συμπληρωθούν.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
βεβαιωμένο (πιστοποιημένο) ποσό


Explanation:
Όταν οι πληρωμές είναι σταδιακές, προκειμένου να καταβληθεί το ποσό για ένα συγκεκριμένο στάδιο, θα πρέπει πρώτα να βεβαιωθεί ότι οι εργασίες που περιλαμβάνονται έχουν αποπερατωθεί με τρόπο ικανοποιητικό για την Αναθέτουσα Αρχή/Κύριο του Έργου. Μετά από την επιθεώρηση και αποδοχή των εργασιών, το ποσό που αντιστοιχεί σε αυτές, λέγεται βεβαιωμένο.

Fevos Zachopoulos
Local time: 08:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8
Grading comment
Ευχαριστώ!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dimitris Papageorgiou: agree
1 hr
  -> Ευχαριστώ.

agree  d_vachliot: Εγώ το ξέρω ως "πιστοποιημένο ποσό"
2 hrs
  -> Ευχαριστώ.

agree  Olga Hatzigeorgiou
7 hrs
  -> Ευχαριστώ!

agree  GeoS
1 day11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: