cross functional

Greek translation: κινούνται (ευέλικτα) από έναν τομέα σε άλλον

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cross functional
Greek translation:κινούνται (ευέλικτα) από έναν τομέα σε άλλον
Entered by: x-Translator (X)

18:59 May 23, 2005
English to Greek translations [PRO]
Economics
English term or phrase: cross functional
The focus for an IDC (Integrated Delivery Center) is combining the work from multiple competencies and enabling professionals with the skills, tools and processes to become cross functional in their support capabilities.
flipendo
Local time: 10:34
κινούνται (ευέλικτα) από έναν τομέα σε άλλον
Explanation:
Αν θέλεις να το αποδώσεις πιο συγκεκριμένα, σου προτείνω να το πεις περιφραστικά με βάση τον ορισμό του cross-functional: working, operating or communicating across different functions within an organisation

να κινούνται (ευέλικτα) από έναν τομέα σε άλλον, να κατέχουν πολλαπλούς τομείς δραστηριότητας κλπ
Selected response from:

x-Translator (X)
Grading comment
Ευχαριστώ Στέλλα. Προτιμώ την απόδοσή σου γιατί θα ήθελα να παραθέσω μια περιφραστική απόδοση του όρου απλώς επειδή μου ακούγεται καλύτερη εδώ. Το διαλειτουργικός που είχα αρχικά σκεφτεί και πρότεινε και ο Άγιος είναι όπως αναφέρθηκε εξάλλου ψυχρό. Σ΄ ευχαριστώ, όπως ευχαριστώ και τους άλλους συναδέλφους που με βοήθησαν
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6πολύπλευρος
Nick Lingris
3 +1κινούνται (ευέλικτα) από έναν τομέα σε άλλον
x-Translator (X)


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
πολύπλευρος


Explanation:
Αν δεν θέλεις να βάλεις πράγματα όπως "διαλειτουργικός", διάλεξε απλά επίθετα όπως πολύπλευρος, πολυσχιδής.

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 08:34
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 420

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: E ναι, λειτουργικός είναι ο λουτροκαμπινές που λέγαμε τις προάλλες, κι όχι ένας άνθρωπος. :-)//Για να σοβαρευτώ, προτιμώ το "πολυσχιδής". Υπονοείται πως αξιοποιώντας γνώσεις, κλπ. οι professionals ξεφεύγουν από τα στενά όρια τμημάτων και κάνουν τα πάντα
2 mins
  -> Η γλώσσα του μάνατζμεντ όλο και κάτι δια-στροφικό θα σοφιστεί που θα αρχίζει με δια-.

agree  Valentini Mellas: ίσως και "σε πολλαπλά επίπεδα" μια και το μάνατζμεντ λατρεύει τα επίπεδα :)// Ε όχι και πολυεπίπεδος ... :) ... αυτό μου θυμίζει λίγο από τραπεζάκι του καφέ :)
11 mins
  -> Αρκεί να μην πει "πολυεπίπεδος" :-)) Γεια σου, Βαλεντίνη μου.

agree  Lamprini Kosma: //Έτσι κι αλλιώς εδώ το θέμα Eurovision δεν έχει καμιά προβολή.//Ναι, ακριβώς έτσι είναι :-)
1 hr
  -> Συγγνώμη, η Ιταλία δεν πέρασε καθόλου από το Κίεβο φέτος; // Απίστευτο! Σαν Ρέμο και ξερό ψωμί;

agree  x-Translator (X)
9 hrs
  -> Ευχαριστώ ... πρωτεϊκή Στέλλα.

agree  Catherine Christaki
11 hrs
  -> Ευχαριστώ, Κατερίνα.

agree  Evdoxia R. (X): διαλειτουργικός
13 hrs
  -> Εγώ πάντως, μπορεί να μην το κάνω πρόδηλο, αλλά το απορρίπτω μετά βδελυγμίας επειδή είναι εξαιρετικά ψυχρό και τεχνικό χωρίς να χρειάζεται στη συγκεκριμένη διατύπωση.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
κινούνται (ευέλικτα) από έναν τομέα σε άλλον


Explanation:
Αν θέλεις να το αποδώσεις πιο συγκεκριμένα, σου προτείνω να το πεις περιφραστικά με βάση τον ορισμό του cross-functional: working, operating or communicating across different functions within an organisation

να κινούνται (ευέλικτα) από έναν τομέα σε άλλον, να κατέχουν πολλαπλούς τομείς δραστηριότητας κλπ

x-Translator (X)
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ευχαριστώ Στέλλα. Προτιμώ την απόδοσή σου γιατί θα ήθελα να παραθέσω μια περιφραστική απόδοση του όρου απλώς επειδή μου ακούγεται καλύτερη εδώ. Το διαλειτουργικός που είχα αρχικά σκεφτεί και πρότεινε και ο Άγιος είναι όπως αναφέρθηκε εξάλλου ψυχρό. Σ΄ ευχαριστώ, όπως ευχαριστώ και τους άλλους συναδέλφους που με βοήθησαν

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lamprini Kosma
3 hrs
  -> thanks, Laira :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search