ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Greek » Economics

instict of workmanship

Greek translation: ένστικτο του τεχνίτη/μαστοριάς/δεξιοτεχνίας


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:instict of workmanship
Greek translation:ένστικτο του τεχνίτη/μαστοριάς/δεξιοτεχνίας
Entered by: Ivi Rocou
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:10 Apr 21, 2009
English to Greek translations [PRO]
Social Sciences - Economics
English term or phrase: instict of workmanship
According to Veblen, the "instict of workmanship" is a generci feature of human narute that guides the life of man in his utilization of material things and gives rise to a proclivity for purposeful action.

Υπάρχει και σύγγραμμα του Βέμπλεν με τον ομώνυμο τίτλο. Το έχω βρει ως "ένστικτο του τεχνίτη" αλλά θα ήθελα να βεβαιωθώ. Ευχαριστώ!
Dora Evagelinaki
Greece
Local time: 08:16
ένστικτο του τεχνίτη
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2009-04-21 15:55:00 GMT)
--------------------------------------------------

΄Ισως, και "μαστοριά", "δεξιοτεχνία"
Selected response from:

Ivi Rocou
Greece
Local time: 08:16
Grading comment
Ευχαριτώ πολύ! Αποφάσισα τελικά να το χρησιμοποιήσω ως "ένστικτο δεξιοτεχνίας", κυρίως για λόγους ομοιομορφίας, καθώς σε πολλά σημεία του κειμένου υπάρχει και η λέξη "workmanship" μόνη της.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ένστικτο του τεχνίτηIvi Rocou


Discussion entries: 1





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ένστικτο του τεχνίτη


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2009-04-21 15:55:00 GMT)
--------------------------------------------------

΄Ισως, και "μαστοριά", "δεξιοτεχνία"

Ivi Rocou
Greece
Local time: 08:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Ευχαριτώ πολύ! Αποφάσισα τελικά να το χρησιμοποιήσω ως "ένστικτο δεξιοτεχνίας", κυρίως για λόγους ομοιομορφίας, καθώς σε πολλά σημεία του κειμένου υπάρχει και η λέξη "workmanship" μόνη της.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Lingris: Ο Πάπυρος το μεταφράζει "Το ένστικτο της μαστοριάς" (εύρημα κανένα), αλλά οι Γάλλοι το λένε l'instinct artisan, οπότε γιατί όχι και η πρώτη σου απόδοση.
6 hrs
  -> Ναι, ευχαριστώ. ΄Οπως ίσως είδες, τελικά, χρησιμοποίησε τον όρο "ένστικτο δεξιοτεχνίας", επειδή ταίριαζε καλύτερα στο κείμενό της.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 22, 2009 - Changes made by Ivi Rocou:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: