ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Greek » Education / Pedagogy

National Vocational Qualifications

Greek translation: Εθνικά Επαγγελματικά Προσόντα


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:National Vocational Qualifications
Greek translation:Εθνικά Επαγγελματικά Προσόντα
Entered by: Assimina Vavoula
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:24 Sep 30, 2007
English to Greek translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
English term or phrase: National Vocational Qualifications
Title: Checking officially recognised certificates

Description: Awarding nationally recognised certificates

Question: Some countries have an established system of certification. For example, the UK has National Vocational Qualifications whereas other countries, are still considering this.

Do you check regularly to see if there are nationally recognised certificates which could be awarded?
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 12:47
Εθνικά Επαγγελματικά Προσόντα
Explanation:
Σύμφωνα με αυτό (και άλλα):
http://eur-lex.europa.eu/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celex...

Φλύαρο:
Εθνικά επαγγελματικά πιστοποιητικά πιστοποίησης επαγγελματικών προσόντων
http://www.tee.gr/teeassoc/silogoi/edmhde/diefthinseis.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-30 18:53:02 GMT)
--------------------------------------------------

Στην Ελλάδα πάντως έχουμε Εθνικό Σύστημα Πιστοποίησης Επαγγελματικής Κατάρτισης. (Χωρίς αυτό να σημαίνει ότι θα το μεταφράσουμε το ίδιο).
Για εδώ η πρότασή μου είναι να το αφήσεις στα αγγλικά και να δώσεις την κατά λέξη μετάφραση που προτείνει και η ΕΕ.
Selected response from:

Nick Lingris
Local time: 12:47
Grading comment
Ευχαριστώ και καλό μήνα...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7Εθνικά Επαγγελματικά Προσόντα
Nick Lingris


Discussion entries: 1





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Εθνικά Επαγγελματικά Προσόντα


Explanation:
Σύμφωνα με αυτό (και άλλα):
http://eur-lex.europa.eu/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celex...

Φλύαρο:
Εθνικά επαγγελματικά πιστοποιητικά πιστοποίησης επαγγελματικών προσόντων
http://www.tee.gr/teeassoc/silogoi/edmhde/diefthinseis.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-30 18:53:02 GMT)
--------------------------------------------------

Στην Ελλάδα πάντως έχουμε Εθνικό Σύστημα Πιστοποίησης Επαγγελματικής Κατάρτισης. (Χωρίς αυτό να σημαίνει ότι θα το μεταφράσουμε το ίδιο).
Για εδώ η πρότασή μου είναι να το αφήσεις στα αγγλικά και να δώσεις την κατά λέξη μετάφραση που προτείνει και η ΕΕ.

Nick Lingris
Local time: 12:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 236
Grading comment
Ευχαριστώ και καλό μήνα...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  socratisv: Ίσως και "επαγγελματικά προσόντα σε εθνικό επίπεδο". Ή ακόμα : Πρόγραμμα πιστοποίησης επ. προσόντων σε εθνικό επίπεδο. Και άλλα πιο φλύαρα ξεκοκαλίζοντας τις γκουγκλιές: http://tinyurl.com/yq79rr :-D
13 mins
  -> Εθνικά Πιστοποιητικά Επαγγελματικών Προσόντων θα ήταν, νομίζω, το συντομότερο.

agree  Georgia Charitou: Συμφωνώ με το Σωκράτη, για το "εθνικό επίπεδο".
51 mins
  -> Εννοείς το "σε εθνικό επίπεδο";

agree  Vicky Papaprodromou: Πάλι ξέντωσε η σελίδα.
1 hr
  -> Καλό μήνα!

agree  Evi Prokopi
3 hrs
  -> Καλό μήνα!

agree  Vassilis Korkas: Κάτι με πιστοποίηση/πιστοποιητικό στον τίτλο θα ακουγόταν μάλλον καλύτερα από τα προσόντα που έχει προτιμήσει για άγνωστο λόγο η ΕΕ... Στην ουσία βεβαίως συμφωνούμε.
14 hrs
  -> Και στον προβληματισμό. Καλό μήνα!

agree  Alexandra Fakalou: και "τίτλους" τους λέει η ΕΕ και προσωπικά μου αρέσουν περισσότερο. Καλό μήνα!
14 hrs
  -> Καλό μήνα!

agree  Anastasia Giagopoulou
16 hrs
  -> Καλό μήνα!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 1, 2007 - Changes made by Assimina Vavoula:
Edited KOG entryAssimina Vavoula's old entry - "National Vocational Qualifications" => "Εθνικά Επαγγελματικά Προσόντα"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: