ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Greek » Education / Pedagogy

support worker

Greek translation: βοηθητικός υπάλληλος


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:06 Jan 17, 2012
English to Greek translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / Social services
English term or phrase: support worker
Support worker for the Opportunity Housing Trust
From a CV
daira
Greece
Local time: 09:39
Greek translation:βοηθητικός υπάλληλος
Explanation:
Η φράση "βοηθητικό προσωπικό" λέγεται συχνά στα Ελληνικά και πιστεύω ότι αυτό εννοεί εδώ.
Selected response from:

D. Harvatis
Local time: 09:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4παραϊατρικός υπάλληλος/παραϊατρικό προσωπικόNikolaos Vlamakis
4προσωπικό υποστήριξης/ μέλος του προσωπικού υποστήριξης
TRIADA ANAGNOSTIDOU
3βοηθητικός υπάλληλος
D. Harvatis


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
παραϊατρικός υπάλληλος/παραϊατρικό προσωπικό


Explanation:
http://www.google.gr/search?source=ig&hl=el&rlz=1G1SVEC_ELGR...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2012-01-17 12:17:25 GMT)
--------------------------------------------------

Επειδή δεν βρίσκω ιδιαίτερες διαδικτυακές αναφορές για το παραϊατρικός υπάλληλος ίσως είναι προτιμότερο να το αποδώσεις ως "μέλος του παραϊατρικού προσωπικού" του ΧΧΧ νοσοκομείου ή ιδρύματος.

Nikolaos Vlamakis
Local time: 09:39
Native speaker of: Native in GreekGreek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  D. Harvatis: Γιατί "παραϊατρικό"; Το αγγλικό δεν αναφέρει "paramedical". Μπορεί να εργάζεται π.χ. ως γραμματέας, που είναι support staff αλλά όχι paramedical.
1 hr
  -> Ψάχνοντάς το πιο πολύ είδα ότι το "παραϊατρικό" συνήθως αφορά περισσότερο εξειδικευμένο προσωπικό από τον "support worker". Στη συγκεκριμένη περίπτωση, μιας και πρόκειται για βιογραφικό (όπου προτιμώνται οι ξεκάθαροι τίτλοι), ίσως ταιριάζει καλύτερα.
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
προσωπικό υποστήριξης/ μέλος του προσωπικού υποστήριξης


Explanation:
Η οργάνωση που αναφέρεται βοηθά τα άτομα με αναπηρία,
οπότε το συγκεκριμένο άτομο λογικά εργαζόταν ως προσωπικό υποστήριξης εκεί.

TRIADA ANAGNOSTIDOU
Greece
Local time: 09:39
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
βοηθητικός υπάλληλος


Explanation:
Η φράση "βοηθητικό προσωπικό" λέγεται συχνά στα Ελληνικά και πιστεύω ότι αυτό εννοεί εδώ.

D. Harvatis
Local time: 09:39
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: