ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Greek » Electronics / Elect Eng

pole-type substation

Greek translation: υποσταθμός επί στύλου


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pole-type substation
Greek translation:υποσταθμός επί στύλου
Entered by: ThLinardos
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:20 Oct 16, 2005
English to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: pole-type substation
για υποσταθμό διανομής ηλεκτρικής ενέργειας
SGOUZA
Local time: 19:21
υποσταθμός στύλου
Explanation:
.1.1 Pole Type SubstationThis type of substation is only used on customer’s premises in rural or industrial areas, orfor installations of a temporary nature.The high voltage line from the street boundary to the substation, and all substationequipment, is mounted on poles. The maximum transformer capacity is 500kVA.Multiple pole substations at the same site are not permitted.The customer’s point of supply is the transformer low voltage fuses on the pole. Theeasement requirements are as detailed in Section 1.12.
Selected response from:

ThLinardos
Local time: 19:21
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3υποσταθμός στύλου
ThLinardos
2υποσταθμός με εναέριο δίκτυο επάνω σε στύλουςVicky Papaprodromou


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
υποσταθμός στύλου


Explanation:
.1.1 Pole Type SubstationThis type of substation is only used on customer’s premises in rural or industrial areas, orfor installations of a temporary nature.The high voltage line from the street boundary to the substation, and all substationequipment, is mounted on poles. The maximum transformer capacity is 500kVA.Multiple pole substations at the same site are not permitted.The customer’s point of supply is the transformer low voltage fuses on the pole. Theeasement requirements are as detailed in Section 1.12.



    www.powerwater.com.au/powerwater/docs/ networks_guide/NP001.9_elec_to_large_customers.pdf
ThLinardos
Local time: 19:21
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Lingris: Φαντάζομαι η ΔΕΗ θα τον έλεγε "επί στύλου" κι εγώ ο ρομαντικός θα ήθελα να τον έλεγε "επιστύλιο".
7 hrs

agree  Costas Zannis
8 hrs

agree  Konstantinos Karanikas MITI
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
υποσταθμός με εναέριο δίκτυο επάνω σε στύλους


Explanation:
Υποθέτω πως αυτό εννοεί η φράση σου αλλά δεν ξέρω πώς θα μπορούσαμε να το διατυπώσουμε με συντομότερο ή καλύτερο τρόπο.
www.ktirio.gr/gr/_dynoP/articles/arthra_ det.asp?KATEGORY_CODE=17&ARTHRO_NAME=108-25.TXT

Vicky Papaprodromou
Local time: 19:21
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 72
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: