ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Greek » Electronics / Elect Eng

insert the supplied wrist strap in the cavities

Greek translation: περάστε το παρεχόμενο λουράκι καρπού στις εσοχές/τρύπες


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:insert the supplied wrist strap in the cavities
Greek translation:περάστε το παρεχόμενο λουράκι καρπού στις εσοχές/τρύπες
Entered by: Assimina Vavoula
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:39 Nov 14, 2006
English to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: insert the supplied wrist strap in the cavities
What is Kiddo?
Kiddo is a proximity alarm.
It is a system that enables warning the parents if their child(ren) walk(s) away from them.
It is composed by two units, one transmitter to be fixed on the child and one receiver to be carried by the parent.

Warning: Children should be always be supervised by a parent or an adult. This device does not replace adult supervision.

Preparing the units
Open the cover of the receiver with a screwdriver and insert the two supplied batteries LR03-AAA.

Before closing the cover you can insert the supplied wrist strap in the cavities of the unit.

On the transmitter you can also unscrew the clip and insert the wrist strap in the indicated cavities. Screw the clip back in place to fix the strap.
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 17:14
περάστε το παρεχόμενο λουράκι καρπού στις τρύπες
Explanation:
Λογικά πρόκειται για όλα αυτά τα λουράκια που υπάρχουν και σε άλλες συσκευές, όπως κινητά, φωτογραφικές μηχανές κτλ για να "κρέμεται" η συσκευή από τον καρπό και να μη χρειάζεται να την κουβαλάς στο χέρι. Η Nokia π.χ. το δίνει ως λουράκι καρπού (www.nokia.com.gr/nokia/0,,83484,00.html) κι εγώ έτσι το έχω συναντήσει στο παρελθόν.
Selected response from:

Alexandros Mouratidis
Greece
Local time: 17:14
Grading comment
Ευχαριστώ...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4περάστε το παρεχόμενο λουράκι καρπού στις τρύπες
Alexandros Mouratidis
5 +2περάστε τον παρεχόμενο ιμάντα από τις εγκοπές της μονάδαςYiannis Markomanolakis
3τοποθετείστε την παρεχόμενη περιχειρίδα στις κοιλότητες / εσοχές της μονάδαςMaria Tsatsaroni


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
περάστε το παρεχόμενο λουράκι καρπού στις τρύπες


Explanation:
Λογικά πρόκειται για όλα αυτά τα λουράκια που υπάρχουν και σε άλλες συσκευές, όπως κινητά, φωτογραφικές μηχανές κτλ για να "κρέμεται" η συσκευή από τον καρπό και να μη χρειάζεται να την κουβαλάς στο χέρι. Η Nokia π.χ. το δίνει ως λουράκι καρπού (www.nokia.com.gr/nokia/0,,83484,00.html) κι εγώ έτσι το έχω συναντήσει στο παρελθόν.


Alexandros Mouratidis
Greece
Local time: 17:14
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8
Grading comment
Ευχαριστώ...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Yiannis Markomanolakis: δεν είναι λουράκι (δηλ. λεπτό λουράκι), αλλά φαρδύς σχετικά ιμάντας για να στερεώνεται σταθερά στο χέρι του πιτσιρικιού και να μην πέφτει, όσα χιλιόμετρα κι αν γράψει κάθε μέρα το άτιμο!
11 mins

agree  Costas Zannis: Πόσο φαρδύς δήλαδή; Φαρδύτερος από ένα "λουράκι" ρολογιού;
21 mins
  -> Ευχαριστώ :)

agree  Athanasios Tsifis
45 mins

agree  Elena Petelos: Αλλά δεν βλέπω πρόβλημα και με το "λουράκι".
2 hrs

agree  Asimenia Bartzi
4 hrs

agree  Evita Tsichlis
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
περάστε τον παρεχόμενο ιμάντα από τις εγκοπές της μονάδας


Explanation:
περάστε τον παρεχόμενο ιμάντα [καρπού;] από τις εγκοπές [εσοχές;;;] της μονάδας
Όσο για τις "εσοχές" ή "εγκοπές", θα βοηθήσει κάποια φωτό του κειμένου.

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2006-11-14 12:38:53 GMT)
--------------------------------------------------

Σίγουρα πιο φαρδύς από λουράκι φωτογραφικής μηχανής που ανέφερε ο συνάδελφος. Ίσως και πιο φαρδύς από ρολογιού, καθώς πρέπει να είναι σταθερός χωρίς να πιέζει πολύ στο σημείο τοποθέτησης

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-14 12:59:26 GMT)
--------------------------------------------------

Ναι μεν δεν έχουμε φωτό, αλλά πιστεύω ότι μια συσκευή μεγέθους ικανού ώστε να δέχεται 2 μπαταρίες ΑΑΑ δεν μπορεί να σταθεί στο χέρι ενός αεικίνητου πιτσιρικά με ένα κορδονάκι._

Yiannis Markomanolakis
Greece
Local time: 17:14
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: Καλησπέρα σας.:-)
3 mins

disagree  Alexandros Mouratidis: Καταρχάς ο ιμάντας έχει να κάνει με μηχανές. Αν πεις σε κάποιον να περάσει έναν ιμάντα στο χέρι του παιδιού του, θα σε κοιτάξει με μισό μάτι :)
33 mins

agree  Elena Petelos: Δεν βλέπω πρόβλημα με το "ιμάντας": http://www.papapostolou.gr/GR/products.asp?c=48
2 hrs

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
τοποθετείστε την παρεχόμενη περιχειρίδα στις κοιλότητες / εσοχές της μονάδας


Explanation:
Just another possibility! Το επίπεδο βεβαιότητας οφείλεται στο γεγονός ότι δεν είμαι σίγουρη εάν οι χρήστες διαθέτουν το κατάλληλο λεξικό για να βρουν τί σημαίνει ...περιχειρίδα στα ελληνικά!
Προτιμώ το λουράκι που πρότεινε ο Αλέξανδρος αλλά διαφωνώ λίγο με τις τρύπες, οπές, εγκοπές και άλλα τέτοια. Εάν ήταν τέτοια θα μπορούσε και στα αγγλικά να λέει κάλλιστα holes, grooves κλπ. Αλλά λέει cavities. Μήπως υπάρχει λόγος γι' αυτό; Εάν έχεις φωτό θα βοηθούσε πολύ.

Maria Tsatsaroni
Local time: 17:14
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: