KudoZ home » English to Greek » Electronics / Elect Eng

start lead

Greek translation: αγωγός εκκίνησης/έναρξης

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:49 Feb 15, 2007
English to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / cables
English term or phrase: start lead
This specification applies to elrctrolytic coper wire rod, which is to be used as start lead in the production of Cu-conductors for communication and energy cables.
anastasia seni
Greek translation:αγωγός εκκίνησης/έναρξης
Explanation:
από τα λίγα συμφραζόμενα υποθέτω ότι είναι ο κεντρικός αγωγός γύρω από τον οποίο τυλίγονται άλλοι αγωγοί ώστε να διαμορφωθεί ένα καλώδιο. Δεν υπάρχουν αναφορές στο Google για start lead.


Διαφορετικά, start lead = inside lead = ακροδέκτης προσαρμοσμένος στην πρώτη σπείρα πηνίου. Σε αντίθεση με εκείνον που είναι προσαρμοσμένος στην τελευταία σπείρα του πηνίου = finish lead, σύμφωνα με το Μεγάλο Αγγλοελληνικό Λεξικό Ηλεκτρολογίας/Ηλεκτρονικής του Stan Gibilisco
Selected response from:

Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI
Greece
Local time: 05:09
Grading comment
Σας ευχαριστώ όλους!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3αγωγός εκκίνησης/έναρξης
Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
αγωγός εκκίνησης/έναρξης


Explanation:
από τα λίγα συμφραζόμενα υποθέτω ότι είναι ο κεντρικός αγωγός γύρω από τον οποίο τυλίγονται άλλοι αγωγοί ώστε να διαμορφωθεί ένα καλώδιο. Δεν υπάρχουν αναφορές στο Google για start lead.


Διαφορετικά, start lead = inside lead = ακροδέκτης προσαρμοσμένος στην πρώτη σπείρα πηνίου. Σε αντίθεση με εκείνον που είναι προσαρμοσμένος στην τελευταία σπείρα του πηνίου = finish lead, σύμφωνα με το Μεγάλο Αγγλοελληνικό Λεξικό Ηλεκτρολογίας/Ηλεκτρονικής του Stan Gibilisco

Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI
Greece
Local time: 05:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 181
Grading comment
Σας ευχαριστώ όλους!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
46 mins
  -> Ευχαριστώ πολύ Βικάκι!

agree  Valentini Mellas
1 hr
  -> Ευχαριστώ πολύ Βαλεντίνη!

agree  Anastasia Giagopoulou
17 hrs
  -> Ευχαριστώ πολύ Αναστασία!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI, sassa, Vicky Papaprodromou


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 15, 2007 - Changes made by Vicky Papaprodromou:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search