KudoZ home » English to Greek » Electronics / Elect Eng

connection inrush current level

Greek translation: επίπεδο/στάθμη ρεύματος εισόρμησης σύνδεσης

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:connection inrush current level
Greek translation:επίπεδο/στάθμη ρεύματος εισόρμησης σύνδεσης
Entered by: Eftychia Stamatopoulou
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:00 Mar 7, 2007
English to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / ηλεκτρονόμος - IT
English term or phrase: connection inrush current level
Consequently, a set start value below the connection inrush current level can be selected for stage I>>.
Thank you.
Epipedo reymatos....?
E.
Eftychia Stamatopoulou
Greece
Local time: 23:49
επίπεδο/στάθμη ρεύματος εισόρμησης σύνδεσης
Explanation:
inrush = εισροή, εισόρμηση, ροή ρεύματος σε αγωγό

Μεγάλο Λεξικό Ηλεκτρονικής/Ηλεκτρολογίας, Stan Gibilisco

επίσης...



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-07 17:58:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://ec.europa.eu/eurodicautom/Controller για inrush
Selected response from:

Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI
Greece
Local time: 23:49
Grading comment
Eyxaristo.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3επίπεδο/στάθμη ρεύματος εισόρμησης σύνδεσης
Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
επίπεδο/στάθμη ρεύματος εισόρμησης σύνδεσης


Explanation:
inrush = εισροή, εισόρμηση, ροή ρεύματος σε αγωγό

Μεγάλο Λεξικό Ηλεκτρονικής/Ηλεκτρολογίας, Stan Gibilisco

επίσης...



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-07 17:58:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://ec.europa.eu/eurodicautom/Controller για inrush

Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI
Greece
Local time: 23:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 181
Grading comment
Eyxaristo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
26 mins

agree  Valentini Mellas
17 hrs

agree  Spiros Konstantogiannis: Αν βάζαμε κόμμα μετά το "εισόρμησης", για να φαίνεται ότι προσδιορίζει το "ρεύμα" και όχι τη "σύνδεση", νομίζω ότι θα ήταν καλύτερα.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search