biopersistence

Greek translation: βιολογικός χρόνος παραμονής (biodurability, durability)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:biopersistence
Greek translation:βιολογικός χρόνος παραμονής (biodurability, durability)
Entered by: Natassa Iosifidou

12:53 May 23, 2003
English to Greek translations [PRO]
Science - Environment & Ecology / environment
English term or phrase: biopersistence
the measure of how long a material remains in the biosphere
chrysiridi
βιολογικός χρόνος παραμονής
Explanation:
Απ' ότι φαίνεται κανείς δεν κατάφερε να βρει την ακριβή μετάφραση του όρου που ψάχνεις.

¶ποψη μου είναι να το αποδώσεις περιφραστικά. Στις σελίδες που παραθέτω, θα δεις ότι ο όρος είναι συνώνυμος με τον όρο "biodurability". Μια πρόταση θα ήταν ο
"βιολογικός χρόνος παραμονής".

Στις παρακάτω ιστοσελίδες θα βρεις συγκείμενο σχετικά με το "(βιολογικό)χρόνο παραμονής":

http://www.mednet.gr/beta/epi/984g02.html

http://www.med.auth.gr/pub/nuclmed/gr/jan98/8.html

Και σε αυτές θα δεις τη σχέση μεταξύ "biopersistence" και "durability" / "biodurability".

http://www.asbestos-institute.ca/crg/mod2/2-1.html

http://www.fibrox.com/art01.htm
Selected response from:

Natassa Iosifidou
Greece
Local time: 06:58
Grading comment
ωστόσο, είναι αρκετά περιφραστική η απόδοση και στο συγκεκριμένο κείμενο που έχω να μεταφράσω χρειάζομαι μονολεκτικό όρο. δυστυχώς όμως κάτι τέτοιο δεν έχω βρει πουθενά. ευχαριστώ πολύ πάντως.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2βιοδιαθεσιμότητα
melilab
3 +1βιολογικός χρόνος παραμονής
Natassa Iosifidou
2 +1χρόνος διατήρησης στη βιόσφαιρα
Elpida Karapidaki


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
χρόνος διατήρησης στη βιόσφαιρα


Explanation:
.....ή βιωσημότητα?



Elpida Karapidaki
Greece
Local time: 06:58
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
35 mins
  -> ευχαριστώ : )
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
βιοδιαθεσιμότητα


Explanation:
persistence
Author: Susan A.Hagedorn
Definition:
1.The tendency of a pesticide or other chemical to remain active in the environment.

Persistence
The tendency of a compound (e.g., an insecticide) to resist degradation by biological means
(e.g., metabolism by microorganisms) after that compound has been introduced into the
environment (e.g., sprayed onto a field) or by physical means (e.g., degradation caused by
exposure to sunlight, moisture, etc.).


Παρόλο που δεν βρήκα τον όρο στα ελληνικά, από την πείρα μου στην περιβαλλοντική βιοτεχνολογία μου φαίνεται ότι αυτός είναι ο σωστός όρος.

Ή μπορείς να χρησιμοποιήσεις τον περιφραστικό όρο της προηγούμενης απάντησης αλλά υποθέτω ότι αυτό το ήξερες από πριν.




    Reference: http://biotech.icmb.utexas.edu/search/dict-search.mhtml
    Reference: http://biotechterms.org/sourcebook/saveidretrieve.php3?id=14...
melilab
Local time: 06:58
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentini Mellas
15 hrs

agree  SGOUZA
2 days 9 hrs

neutral  Natassa Iosifidou: Τότε ο όρος "bioavailability" πως μεταφράζεται; Ή μήπως πρόκειται για το ίδιο πράγμα;
2 days 12 hrs
  -> You got a point there. Αλλά ναι, μου φαίνεται ότι η έννοια των δύο όρων είναι παρόμοια.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
βιολογικός χρόνος παραμονής


Explanation:
Απ' ότι φαίνεται κανείς δεν κατάφερε να βρει την ακριβή μετάφραση του όρου που ψάχνεις.

¶ποψη μου είναι να το αποδώσεις περιφραστικά. Στις σελίδες που παραθέτω, θα δεις ότι ο όρος είναι συνώνυμος με τον όρο "biodurability". Μια πρόταση θα ήταν ο
"βιολογικός χρόνος παραμονής".

Στις παρακάτω ιστοσελίδες θα βρεις συγκείμενο σχετικά με το "(βιολογικό)χρόνο παραμονής":

http://www.mednet.gr/beta/epi/984g02.html

http://www.med.auth.gr/pub/nuclmed/gr/jan98/8.html

Και σε αυτές θα δεις τη σχέση μεταξύ "biopersistence" και "durability" / "biodurability".

http://www.asbestos-institute.ca/crg/mod2/2-1.html

http://www.fibrox.com/art01.htm

Natassa Iosifidou
Greece
Local time: 06:58
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 4
Grading comment
ωστόσο, είναι αρκετά περιφραστική η απόδοση και στο συγκεκριμένο κείμενο που έχω να μεταφράσω χρειάζομαι μονολεκτικό όρο. δυστυχώς όμως κάτι τέτοιο δεν έχω βρει πουθενά. ευχαριστώ πολύ πάντως.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joanna5
10 days
  -> :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search