KudoZ home » English to Greek » Finance (general)

accounting for

Greek translation: να εξηγήσει για τις συνεισφορές των ....

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:accounting for
Greek translation:να εξηγήσει για τις συνεισφορές των ....
Entered by: STAMATIOS FASSOULAKIS
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:39 Jan 17, 2008
English to Greek translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: accounting for
The XXXX Organisation offered guidance on accounting for customer contributions.
Georgia Charitou
Belgium
να εξηγήσει για τις συνεισφορές των ....
Explanation:
Αγγλοελινικό λαξικό Γιάννη Ρίζου
Selected response from:

STAMATIOS FASSOULAKIS
Greece
Local time: 01:20
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7να εξηγήσει για τις συνεισφορές των ....
STAMATIOS FASSOULAKIS
4 +1αναφορικά με την εκτίμησηMaria Papadopoulou


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
να εξηγήσει για τις συνεισφορές των ....


Explanation:
Αγγλοελινικό λαξικό Γιάννη Ρίζου

STAMATIOS FASSOULAKIS
Greece
Local time: 01:20
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 5

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
1 hr
  -> ευχαριστώ Βίκι.

agree  Helen Chrysanthopoulou
2 hrs
  -> ευχαριστώ Ελένη.

agree  Assimina Vavoula
2 hrs
  -> ευχαριστώ Ασημίνα.

agree  Tina Lavrentiadou
3 hrs
  -> Ευχαριστώ Τίνα και καληνύχτα.

agree  socratisv
13 hrs
  -> ευχαριστώ Σωκράτη

agree  Evdoxia R.
15 hrs
  -> Ευχαριστώ Ευδοκία.

agree  Eri Koutala: θα έλεγα για να δικαιολογήσει τις συνεισφορές..
1 day16 hrs
  -> ευχαριστώ Eri. Μπορεί να αποδοθεί και έτσι όπως λές γιατί το accounting for έχει και την έννοια του λογοδοτώ/δικαιολογώ.Εξαρτάται και απο το προηγούμενο κείμενο που δεν γνωρίζουμε. It is up to the translator now.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
αναφορικά με την εκτίμηση


Explanation:
Η ( εν λόγω) εταιρεία προσέφερε βοήθεια, αναφορικά με την εκτίμηση των συνεισφορών των πολιτών.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-17 18:43:32 GMT)
--------------------------------------------------

συγνώμη, εννούσα των πελατών, και όχι των πολιτών.

Maria Papadopoulou
Local time: 01:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxdimitris_gre
21 mins
  -> Ευχαριστώ Δημήτρη
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): xxxd_vachliot


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 22, 2008 - Changes made by STAMATIOS FASSOULAKIS:
Edited KOG entry<a href="/profile/135905">Georgia Charitou's</a> old entry - "accounting for " » "να εξηγήσει για τις συνεισφορές των ...."


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search