ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Greek » Games / Video Games / Gaming / Casino

cycle trhough

Greek translation: κυκλική μετακίνηση


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cycle trhough
Greek translation:κυκλική μετακίνηση
Entered by: Maria Karra
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:53 Nov 20, 2004
English to Greek translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / PC game
English term or phrase: cycle trhough
[Walls] and [Roof Display]
[Walls Down]: Lowers all walls on the selected level, showing only short stub walls to indicate layout.
[Walls Cutaway]: All walls, windows and doors between you and the exterior walls of the house drop away.
[Walls Up]: Displays all walls at all times.
[Roof On]: Sets walls to [Walls Up] and the roof is visible.
Note: Press HOME and END to cycle through these settings.
Katerina Kallitsi
Local time: 11:28
κυκλική μετακίνηση
Explanation:
Νομίζω πως είναι μια καλή απόδοση, δηλαδή: "για κυκλική μετακίνηση/να μετακινήστε κυκλικά ανάμεσα σε αυτές τις ρυθμίσεις".
Selected response from:

Alexandros Mouratidis
Greece
Local time: 11:28
Grading comment
Νομίζω πως αυτό ταιριάζει καλύτερα
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Περιηγηθείτε
Costas Zannis
3 +5κυκλική μετακίνηση
Alexandros Mouratidis


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
cycle through
κυκλική μετακίνηση


Explanation:
Νομίζω πως είναι μια καλή απόδοση, δηλαδή: "για κυκλική μετακίνηση/να μετακινήστε κυκλικά ανάμεσα σε αυτές τις ρυθμίσεις".

Alexandros Mouratidis
Greece
Local time: 11:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 24
Grading comment
Νομίζω πως αυτό ταιριάζει καλύτερα

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Konstantinos Karanikas MITI
1 hr
  -> Ευχαριστώ!

agree  Youli Bogdanou
3 hrs
  -> Ευχαριστώ!

agree  Vicky Papaprodromou
5 hrs
  -> Ευχαριστώ!

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: To πρώτο σίγουρα... το δεύτερο μάλλον "για να μετακινηθείτε κυκλικά μεταξύ των ρυθμίσεων"
6 hrs
  -> Ναι, το δεύτερο πράγματι είναι αυτό που λες, αλλά ήταν πολυυύ αργά και μάλλον ξέφυγαν 1-2 λάθη

agree  Evdoxia R.
2 days5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Περιηγηθείτε


Explanation:
Περιηγηθείτε, περιδιαβείτε, τριγυρίστε, σεργιανίστε

... Spew selected items from Inventory Stations, such as turrets or repair packs. Download.Fov. ***Cycle trhough*** 7 different fov settings in-game. Download. JumpJet. ...
scripts.tribalwar.com/evita/t1scripts.htm

... now we can cycle trhough the Balkans and have lots of stories
to tel our grandchildren ...
www.virtualtourist.com/m/tt/2fc9c/


Εδώ και κυριολεκτικά, γιατί είναι ποδηλάτης.

Cycle trhough Belgium, Luxembourgh to France. There we'll go the the south to Monaco. ...
www.wereldtrappers.nl/english/index.php


Cycle trhough 7 different fov settings in-game. Download.
JumpJet. Automatically jumps before you jet. Download. Ski. ...
scripts.tribalwar.com/evita/t1scripts.htm

It will normally cycle trhough about a dozen or more options on a modern PC, including "IDE 0" to "IDE 4"(hard drives), SCSI, CDROM, ZIP and a load of others. ...
www.linuxformat.co.uk/modules.php?op=modload& name=phpBB_14&file=index&action=viewtopic&to...


Costas Zannis
Local time: 11:28
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elzosim
3 hrs
  -> Eυχαριστώ!

agree  Katerina Nikopoulou: "Περιηγηθείτε" είναι, σίγουρα, πιο προσγειωμένη απόδοση.
1 day1 hr
  -> Eυχαριστώ!

agree  Betty Revelioti
1 day2 hrs
  -> Eυχαριστώ!

agree  Alexandra Fakalou: :)
1 day20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Vicky Papaprodromou


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 6, 2005 - Changes made by Maria Karra:
LevelNon-PRO => PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: