KudoZ home » English to Greek » General / Conversation / Greetings / Letters

date of expiry and lot no are on the lid

Greek translation: η ημερομηνία λήξης και ο αριθμός παρτίδας αναγράφονται στο κάλυμμα / καπάκι

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:date of expiry and lot no are on the lid
Greek translation:η ημερομηνία λήξης και ο αριθμός παρτίδας αναγράφονται στο κάλυμμα / καπάκι
Entered by: Nick Lingris
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:21 Jul 20, 2005
English to Greek translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: date of expiry and lot no are on the lid
This is to be printed on a product package. Thanks in advance.
Haluk Levent Aka
Local time: 22:22
η ημερομηνία λήξης και ο αριθμός παρτίδας αναγράφονται στο κάλυμμα
Explanation:
:-}

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 26 mins (2005-07-20 17:48:46 GMT)
--------------------------------------------------

Further to C Z\'s comment, it would be good to know what the container is to make sure we get the right translation for \'lid\'.
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 20:22
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +7η ημερομηνία λήξης και ο αριθμός παρτίδας αναγράφονται στο κάλυμμα
Nick Lingris


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
η ημερομηνία λήξης και ο αριθμός παρτίδας αναγράφονται στο κάλυμμα


Explanation:
:-}

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 26 mins (2005-07-20 17:48:46 GMT)
--------------------------------------------------

Further to C Z\'s comment, it would be good to know what the container is to make sure we get the right translation for \'lid\'.

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 20:22
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: Υes, I do... it has been a 'lifetime' in the Food industry and warehouses. A good enough, though :-)
1 min
  -> Εσύ κι αν πρέπει να ξέρεις!

agree  Catherine Christaki: Χιχιχι!! Το πρώτο ήταν καλύτερο!! Καλησπέρα.
2 mins
  -> :-}

agree  Costas Zannis: "Lid": μήπως καλύτερα "καπάκι"; // Έτερον εκάτερον.
20 mins
  -> Το έψαξα πριν καταλήξω στο "κάλυμμα" και φαίνεται ότι το θεωρούν πολύ μπασκλάς. Μα κι εσύ, από το δομοστοιχείο στο καπάκι!

agree  Lina Ntaoukaki
2 hrs
  -> Thanks, Lina.

agree  elzosim
3 hrs
  -> Thanks, e.

agree  Assimina Vavoula
1 day59 mins
  -> Thanks, M.

agree  Maria Ferstl
2 days21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search