GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:55 Sep 16, 2007 |
English to Greek translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anastasia Giagopoulou Greece Local time: 06:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +9 | Για πάντα/παντοτινά |
|
forever Για πάντα/παντοτινά Explanation: http://www.answers.com/forever -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2007-09-16 16:46:06 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- As Nick Lingris says, you can choose "για πάντα" (preferable here) or "παντοτινά". -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2007-09-16 17:55:24 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- As I have already said, it is either "για πάντα" (which is preferable here) or "παντοτινά". I hope it is clear now. ;-))) Reference: http://www.in.gr/dictionary/lookup.asp?Word=forever&x=0&y=0 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||