KudoZ home » English to Greek » General / Conversation / Greetings / Letters

works release program

Greek translation: πρόγραμμα αποδέσμευσης δια της εργασίας

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:works release program
Greek translation:πρόγραμμα αποδέσμευσης δια της εργασίας
Entered by: Evi Prokopi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:38 Oct 23, 2007
English to Greek translations [PRO]
Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: works release program
The second stage involves a works release program.

Σε πρόγραμμα απεξάρτησης, που αποτελείται από τρία στάδια.
Δεν υπάρχει άλλο συγκείμενο.
Evi Prokopi
Local time: 18:31
πρόγραμμα αποδέσμευσης δια της εργασίας
Explanation:
Πρόγραμμα σε φυλακές και κέντρα απεξάρτησης, όπου οι συμμετέχοντες (ή κρατούμενοι) εργάζονται για το τελικό διάστημα, ώστε να ενσωμταωθούν πιο ομαλά και με καλύτερες προοπτικές στην κοινωνία.

Αν ήταν φυλακισμένοι, αντί για αποδέσμευσης θα λέγαμε αποφυλάκισης.
Selected response from:

George Linos
Local time: 18:31
Grading comment
Thanks, George.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4πρόγραμμα αποδέσμευσης δια της εργασίας
George Linos


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
πρόγραμμα αποδέσμευσης δια της εργασίας


Explanation:
Πρόγραμμα σε φυλακές και κέντρα απεξάρτησης, όπου οι συμμετέχοντες (ή κρατούμενοι) εργάζονται για το τελικό διάστημα, ώστε να ενσωμταωθούν πιο ομαλά και με καλύτερες προοπτικές στην κοινωνία.

Αν ήταν φυλακισμένοι, αντί για αποδέσμευσης θα λέγαμε αποφυλάκισης.


    Reference: http://www.dc.state.fl.us/oth/inmates/wr.html
    Reference: http://www1.co.snohomish.wa.us/Departments/Corrections/Servi...
George Linos
Local time: 18:31
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks, George.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Lingris
1 hr
  -> Eυχαριστώ!

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
9 hrs
  -> Eυχαριστώ!

agree  Betty Revelioti
22 hrs
  -> Ευχαριστώ.

agree  Mirjana Popovic Kirkontzogloy
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Assimina Vavoula, socratisv, Nick Lingris


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 23, 2007 - Changes made by Evi Prokopi:
Edited KOG entry<a href="/profile/130179">Evi Prokopi's</a> old entry - "works release program" » "πρόγραμμα αποδέσμευσης δια της εργασίας"
Oct 23, 2007 - Changes made by Nick Lingris:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search