Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Greek translations [Non-PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters | | English term or phrase: Kind regards | | This is a way to conclude e letter. It is more informal and almost a synonym of Greetings, John for example. I need something more friendly to conclude a semi-formal letter. "Me timi" is too formal. |
| | | Greek translation:με φιλικούς χαιρετισμούς | Explanation: Polite and friendly...
-------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2009-03-23 14:09:31 GMT) --------------------------------------------------
Greek tend to be less formal though... Friends would say things like "φιλιά", "γειά χαρά", etc. |
| Selected response from: Daphne Deliyianni, PhD France Local time: 08:47
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence: peer agreement (net): +1 | kind regards Φιλικά
Explanation: 'Φιλικά' is an informal way to conclude a letter and means friendly. In my opinion this is the best way to conclude a semi-formal letter.
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
3 mins confidence: peer agreement (net): +8 | kind regards με φιλικούς χαιρετισμούς
Explanation: Polite and friendly...
-------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2009-03-23 14:09:31 GMT) --------------------------------------------------
Greek tend to be less formal though... Friends would say things like "φιλιά", "γειά χαρά", etc.
| | |
|
| |