ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Greek » General / Conversation / Greetings / Letters

I stayed / We stayed at the St. Demetrios Greek festival until nighttime.

Greek translation: έμεινα / μείναμε στο ελληνικό πανηγύρι του Αγίου Δημητρίου μέχρι τη νύχτα


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I stayed / We stayed at the St. Demetrios Greek festival until nighttime.
Greek translation:έμεινα / μείναμε στο ελληνικό πανηγύρι του Αγίου Δημητρίου μέχρι τη νύχτα
Entered by: brian1
Options:
- Contribute to this entry

06:53 Jun 27, 2009Login or register (free) for more options.
English to Greek translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: I stayed / We stayed at the St. Demetrios Greek festival until nighttime.
Hello / Yia sou,

How do you say this phrase (I stayed / We stayed at the St. Demetrios Greek festival until nighttime) in Greek?

St. Demetrios - One of two Greek Orthodox churches in Seattle, Washington.

nighttime - means almost the same thing as "evening" or it can mean "the early part of the night."

Thanks in advance. I appreciate everyone's answers even though I can vote for only one in the end.

Sincerely,

Brian Costello
brian1
United States
έμεινα / μείναμε στο ελληνικό πανηγύρι του Αγίου Δημητρίου μέχρι τη νύχτα
Explanation:
nighttime = νύχτα
Greek festival = (here, it means) ελληνικό πανηγύρι

You can see the following link (The World Council of Hellenes Abroad (SAE):
"Είχε προηγηθεί πανηγυρική λειτουργία στον ναό των Αγίων Θεοφανίων της Κοινότητας Φράνκστον, που εόρταζε, ενώ ακολούθησε μεγάλο ελληνικό πανηγύρι στην παραλία.
http://www.sae.gr/?id=15780

Selected response from:

Ivi Rocou
Greece
Local time: 17:54
Grading comment
Special thanks to Ivi Rocou for her answer. This seems to be the most common way of saying it.

Thanks also to Ellen Kraus and Eva Smith for their contributions. I'm going to assume that they are either alternatives or dialectal forms. I know that Greek differs slightly from place to place and is a little different in say, Thessalonika, Rhodes, Cyprus or New York than in Athens.

Sincerely,

Brian Costello
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5έμεινα / μείναμε στο ελληνικό πανηγύρι του Αγίου Δημητρίου μέχρι τη νύχταIvi Rocou
5 +1Μειναμε ............μεχρι που νυχτωσε η βραδυασε
Eva Smith
5Έμεινα/ μείναμε στην ελληνική γιορτή του Αγίου Δημητρίου μέχρι το βράδυ
Eleni Makantani
4έμεινα/μείναμε στο φεστιβάλ προς τιμή του Αγίου Διμιτρίου ως αργά το βράδυEllen Kraus


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
i stayed / we stayed at the st. demetrios greek festival until nighttime.
Έμεινα/ μείναμε στην ελληνική γιορτή του Αγίου Δημητρίου μέχρι το βράδυ


Explanation:
A word-to-word translation

Eleni Makantani
Greece
Local time: 17:54
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
i stayed / we stayed at the st. demetrios greek festival until nighttime.
έμεινα / μείναμε στο ελληνικό πανηγύρι του Αγίου Δημητρίου μέχρι τη νύχτα


Explanation:
nighttime = νύχτα
Greek festival = (here, it means) ελληνικό πανηγύρι

You can see the following link (The World Council of Hellenes Abroad (SAE):
"Είχε προηγηθεί πανηγυρική λειτουργία στον ναό των Αγίων Θεοφανίων της Κοινότητας Φράνκστον, που εόρταζε, ενώ ακολούθησε μεγάλο ελληνικό πανηγύρι στην παραλία.
http://www.sae.gr/?id=15780



Ivi Rocou
Greece
Local time: 17:54
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
Grading comment
Special thanks to Ivi Rocou for her answer. This seems to be the most common way of saying it.

Thanks also to Ellen Kraus and Eva Smith for their contributions. I'm going to assume that they are either alternatives or dialectal forms. I know that Greek differs slightly from place to place and is a little different in say, Thessalonika, Rhodes, Cyprus or New York than in Athens.

Sincerely,

Brian Costello

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Konstantina Ntomprou: Νομίζω προτιμώ τη λέξη πανηγύρι. Είναι πιο κοντά στην ελληνική κουλτούρα.
36 mins
  -> Καλημέρα, ευχαριστώ.

agree  Nicolas Kotsifos: πανυγήρι σίγουρα, πάντως όχι γιορτή
5 hrs
  -> Ευχαριστώ.

agree  kparask
12 hrs
  -> Ευχαριστώ.

agree  olga hatzigeorgiou
1 day12 hrs
  -> Ευχαριστώ.

agree  Nektaria Notaridou
46 days
  -> Ευχαριστώ.
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
i stayed / we stayed at the st. demetrios greek festival until nighttime.
έμεινα/μείναμε στο φεστιβάλ προς τιμή του Αγίου Διμιτρίου ως αργά το βράδυ


Explanation:
would be an additional option

Ellen Kraus
Austria
Local time: 16:54
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
i stayed / we stayed at the st. demetrios greek festival until nighttime.
Μειναμε ............μεχρι που νυχτωσε η βραδυασε


Explanation:
εδω εννοει οτι περασανε τοσο καλα που μεινανε αρκετα πιο πολυ μεχρι που νυχτωσε

Eva Smith
Greece
Local time: 17:54
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  d_vachliot
2 days10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: