ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Greek » General / Conversation / Greetings / Letters

Scottish Highlands

Greek translation: Χάιλαντς / Υψίπεδα της Σκωτίας


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Scottish Highlands
Greek translation:Χάιλαντς / Υψίπεδα της Σκωτίας
Entered by: Marianna Athanasopoulou
Options:
- Contribute to this entry

17:09 Sep 18, 2009Login or register (free) for more options.
English to Greek translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Scottish Highlands
This terms is at a paper of general translation and I was wondering if I could let it in the English language or I have to translate it in Greek as : ϱ婭ޠӪ񴟡
talitatsekoura
Cyprus
Χάιλαντς / Υψίπεδα της Σκωτίας
Explanation:
Συνήθως το μεταφέρουμε ως "Χάιλαντς" στα ελληνικά που είναι ευρύτατα διαδεδομένο, οπότε δεν υπάρχει λόγος να το αφήσεις με λατινικούς χαρακτήρες. Η ελληνική μετάφραση του όρου είναι Υψίπεδα. Ανάλογα με το ύφος που θέλεις να έχει η μετάφραση, μπορείς να χρησιμοποιήσεις οποιοδήποτε από τα 2 ή και τα 2 (το 2ο επεξηγηματικά προς το 1ο)
Selected response from:

Marianna Athanasopoulou
Greece
Local time: 10:15
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5Χάιλαντς / Υψίπεδα της Σκωτίας
Marianna Athanasopoulou
5 +3τα Χάιλαντς της ΣκωτίαςElena Liapi
4 +2Ορεινή ΣκωτίαIvi Rocou


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
scottish highlands
τα Χάιλαντς της Σκωτίας


Explanation:
Μπορεί να παραμείνει και στα αγγλικά ως Highlands.


    Reference: http://www.visitbritain.gr/things-to-see-and-do/itineraries/...
Elena Liapi
Greece
Local time: 10:15
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  olga hatzigeorgiou
51 mins

agree  Alejana
1 hr

agree  Kleopatra Polyzou
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
scottish highlands
Χάιλαντς / Υψίπεδα της Σκωτίας


Explanation:
Συνήθως το μεταφέρουμε ως "Χάιλαντς" στα ελληνικά που είναι ευρύτατα διαδεδομένο, οπότε δεν υπάρχει λόγος να το αφήσεις με λατινικούς χαρακτήρες. Η ελληνική μετάφραση του όρου είναι Υψίπεδα. Ανάλογα με το ύφος που θέλεις να έχει η μετάφραση, μπορείς να χρησιμοποιήσεις οποιοδήποτε από τα 2 ή και τα 2 (το 2ο επεξηγηματικά προς το 1ο)

Example sentence(s):
  • Τα Χάιλαντς, βραχώδη υψίπεδα της Σκωτίας,...

    Reference: http://209.85.229.132/search?q=cache:2xobJxjBvxkJ:www.archiv...
    Reference: http://209.85.229.132/search?q=cache:xQh963er6eEJ:www.kathim...
Marianna Athanasopoulou
Greece
Local time: 10:15
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anastasia Naoumi
4 hrs
  -> Thanks

agree  gkarapapa
2 days4 hrs
  -> Thanks

agree  Irene Koukia
6 days
  -> Σ' ευχαριστώ

agree  semasia
6 days
  -> Σ' ευχαριστώ

agree  Violetta Tsitsiliani
61 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
scottish highlands
Ορεινή Σκωτία


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2009-09-19 10:36:14 GMT)
--------------------------------------------------

I should have written: "ορεινή Σκωτία".

Here is Eva Smith's explanation in her "agree" note:
"This is the correct term and this is what they mean when they talk about Scottish highlands...highlands is not the name of place like Volos or Karditsa."


Ivi Rocou
Greece
Local time: 10:15
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Smith: thisi sthe correct term and this is what they mean when they talk about Scottish hgighlands...highlands is not the name of place like Volos or Karditsa..
15 hrs
  -> Yes, Eva, thank you.

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
15 hrs
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: