English to Greek translations [PRO] Social Sciences - History / Shoah, Holocaust, WWII | | English term or phrase: adequately mobilizing narrative | Καλημέρα σε όλους!
Παρέχω συγκείμενο, ευχαριστώ εκ των προτέρων και ευελπιστώ ότι θα με ξεκολλήσετε από το jam I'm in...
"Thus, as in the previous six decades, current political interests and social, cultural and ideological perspectives determine the ways in which we reevaluate WWII and the post-1945 solutions today. Most significantly, twenty years after the collapse of Communism, Europe is still on the track to enlarge integration and construct a commonly shared and *adequately mobilizing narrative* for the future of the continent in a global world. Economic prosperity and the anti-fascist legacy did partly provide a unifying consensus in the postwar years, but at that time nationalism (or, more accurately, patriotism) was used as an additional tool for mass mobilization, a choice no longer available to the new Europeans because of its political incorrectness." |
|  Efi VarvaropoulouKudoZ activityQuestions: 15 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 51 Greece
| | Local time: 05:11
|
| | Greek translation:όραμα ικανό να κινητοποιήσει | Explanation: Από τα συμφραζόμενα θα έλεγα ότι χρησιμοποιεί μεταφορικά τη λέξη narrative. Με τη λέξη αυτή αναφέρεται στην ιδέα της (διευρυμένης) Ενωμένης Ευρώπης, η οποία αποτελεί – σύμφωνα με το κείμενο – ένα όραμα για το μέλλον της Ευρωπαϊκής Ηπείρου, το οποίο είναι ικανό να ενώσει και να κινητοποιήσει τα Ευρωπαϊκά κράτη να συνεργαστούν και να ακολουθήσουν μια κοινή πορεία μέσα στον κόσμο. |
| Selected response from: Maria Vidali Greece Local time: 05:11
| Grading comment Η τελευταία απόδοση στην οποία είχα καταλήξει συνέπιπτε κατά το ήμισυ με της Μαρίας (ικανό να κινητοποιήσει), ωστόσο συμφωνούσα με την Ήβη ότι έπρεπε να διατηρηθεί η (ιστορική) αφήγηση. Θεωρώ όμως ότι το συγκεκριμένο σημείο αφήνει περιθώριο τελικά για μία λέξη σαν το "όραμα". Ευχαριστώ και τις τρεις σας θερμά. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
28 mins confidence:  
1 hr confidence:  peer agreement (net): +2 όραμα ικανό να κινητοποιήσει
Explanation: Από τα συμφραζόμενα θα έλεγα ότι χρησιμοποιεί μεταφορικά τη λέξη narrative. Με τη λέξη αυτή αναφέρεται στην ιδέα της (διευρυμένης) Ενωμένης Ευρώπης, η οποία αποτελεί – σύμφωνα με το κείμενο – ένα όραμα για το μέλλον της Ευρωπαϊκής Ηπείρου, το οποίο είναι ικανό να ενώσει και να κινητοποιήσει τα Ευρωπαϊκά κράτη να συνεργαστούν και να ακολουθήσουν μια κοινή πορεία μέσα στον κόσμο.
| Maria Vidali Greece Local time: 05:11 Works in field Native speaker of: Greek PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Η τελευταία απόδοση στην οποία είχα καταλήξει συνέπιπτε κατά το ήμισυ με της Μαρίας (ικανό να κινητοποιήσει), ωστόσο συμφωνούσα με την Ήβη ότι έπρεπε να διατηρηθεί η (ιστορική) αφήγηση. Θεωρώ όμως ότι το συγκεκριμένο σημείο αφήνει περιθώριο τελικά για μία λέξη σαν το "όραμα". Ευχαριστώ και τις τρεις σας θερμά. |
|
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
1 day6 mins confidence:   αφήγηση που έχει τη δυνατότητα να κινητοποιήσει
Explanation: αφήγηση που έχει τη δυνατότητα να κινητοποιήσει
| | | Notes to answerer
Asker: Ουπς, ευχαριστώ και τις τέσσερις σας, λοιπόν.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |