ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Greek » IT (Information Technology)

decompile / decompilation

Greek translation: ανακατασκευή πηγαίου κώδικα


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:06 May 23, 2006
English to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / software
English term or phrase: decompile / decompilation
ditto
skazakis
Local time: 17:05
Greek translation:ανακατασκευή πηγαίου κώδικα
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-05-23 09:16:21 GMT)
--------------------------------------------------

Επίσης, και απομεταγλώττιση.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-05-23 09:18:12 GMT)
--------------------------------------------------

Μία αναζήτηση στο google θα σου δώσει αρκετά αποτελέσματα και για τα δύο,.

π.χ.
http://ftp.roverbook.com/NoteBooks/L8400F/SpeedStep/GK/licen...
Selected response from:

Alexandros Mouratidis
Greece
Local time: 17:05
Grading comment
Ευχαριστώ. Το διαλέγω επειδή δεν έχω ακούσει ποτέ την εναλλακτική και αν τη βάλω στο συμβόλαιο (το οποίο μεταφράζω) το μόνο σίγουρο είναι ότι θα με βομβαρδίσουν με ερωτήσεις οι δικηγόροι...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6ανακατασκευή πηγαίου κώδικα
Alexandros Mouratidis
4αποσυμπιλώ / αποσυμπίληση
Nick Lingris


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
ανακατασκευή πηγαίου κώδικα


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-05-23 09:16:21 GMT)
--------------------------------------------------

Επίσης, και απομεταγλώττιση.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-05-23 09:18:12 GMT)
--------------------------------------------------

Μία αναζήτηση στο google θα σου δώσει αρκετά αποτελέσματα και για τα δύο,.

π.χ.
http://ftp.roverbook.com/NoteBooks/L8400F/SpeedStep/GK/licen...

Alexandros Mouratidis
Greece
Local time: 17:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ευχαριστώ. Το διαλέγω επειδή δεν έχω ακούσει ποτέ την εναλλακτική και αν τη βάλω στο συμβόλαιο (το οποίο μεταφράζω) το μόνο σίγουρο είναι ότι θα με βομβαρδίσουν με ερωτήσεις οι δικηγόροι...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
4 mins

agree  Effie Emmanouilidou
18 mins

agree  annita
2 hrs

agree  ELEFTHERIA FLOROU
6 hrs

agree  Valentini Mellas
7 hrs

agree  Dimitra Karamperi: Αν με καθυστέρηση, ως "αποσυμπίληση" αποδίδεται το "reverse engineer".
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
αποσυμπιλώ / αποσυμπίληση


Explanation:
Τώρα τι να πω, αφού κάνει μπαμ ότι είναι η ίδια λέξη και έχουν μπλέξει τα μπούτια τους οι γλωσσολόγοι της τεχνολογίας...

Nick Lingris
Local time: 17:05
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: