KudoZ home » English to Greek » Journalism

I investigate the maximum part of this relationship

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:57 Apr 1, 2007
This question was closed without grading. Reason: Errant question

English to Greek translations [PRO]
Journalism
English term or phrase: I investigate the maximum part of this relationship
This chapter examines the relationship between the viewer and the television. The aim is not to assess models of viewing or audience impact, but to investigate the establishment of commercial relationships between the television channel and the viewer. After having analyzed the reasons why public television has a minimum interactive relationship with the viewer, I investigate the maximum part of this relationship, by analyzing the model of the relationship between the viewer and the Pay Television.

Μου ζήτησε ένας φοιτητής να του διορθώσω την εργασία του. Στο συγκεκριμένο σημείο ο καθηγητής του του γράφει "Not sure what you mean here". Μπορεί κανείς να καταλάβει τι εννοεί και πως αυτό αποδίδεται στα αγγλικά καθώς εγώ αδυνατώ;;;;
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 01:37
Advertisement


Summary of answers provided
3 +3βλέπε την εξήγηση
Danae Ferri


Discussion entries: 4





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
i investigate the maximum part of this relationship
βλέπε την εξήγηση


Explanation:
Μια υπόθεση για το τι θέλει να πει ο ποιητής: Το θέμα του είναι η σχέση τηλεθεατή-τηλεόρασης. Πιστεύει, λοιπόν, ότι όσον αφορά τη δημόσια τηλεόραση υπάρχει ελάχιστη αλληλεπίδραση μεταξύ θεατή και τηλεόρασης. Αντιθέτως, υπάρχει πολύ μεγάλη (μέγιστη) αλληλεπίδραση (θεατή-τηλεόρασης) στην περίπτωση της συνδρομητικής τηλεόρασης. Και αυτό το μοντέλο θα εξετάσει..
;;;;;;;


Danae Ferri
Norway
Local time: 00:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evi Prokopi: Χωρίς να είμαι 100% σίγουρη, και εγώ κάτι τέτοιο καταλαβαίνω.
2 hrs
  -> ποιος μπορεί να είναι 100% σίγουρος.. Ευχαριστώ! :)

agree  richardc: I think it becomes clearer if you substitute 'minimal' for 'minimum', and 'main' or 'major' for 'maximum'.
11 hrs
  -> Ευχαριστώ! :)

agree  xxxPattyPie: Ki egw to idio, alla rwtise ton kalou kakou
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 1, 2007 - Changes made by Vicky Papaprodromou:
Language pairGreek to English » English to Greek


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search