ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Greek » Journalism

"subaltern coutner public"

Greek translation: υποδεέστερο/κατώτερο αντι-κοινό


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:subaltern counter public
Greek translation:υποδεέστερο/κατώτερο αντι-κοινό
Entered by: d_vachliot
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:58 May 22, 2009
English to Greek translations [PRO]
Social Sciences - Journalism
English term or phrase: "subaltern coutner public"
Naser Fraser has spoken of the "subaltern counter public" of American feminism with its communicative networks and its cultural and political impact of the system.

Jurgen Habermas aruged that the public sphere was that space where private people could come together as a public and in turn critique the activities of the state. They did this in physical arenas like salons and coffeehouses. They did this in media like newspapers, and academic journals. They used their critical faculties rather than their status and prestige to generate consensus, and participated in these spaces as equals, their status and prestige “bracketed” or put off to the side so as not to get in the way of the arguments they made.
Critics, arguing that Habermas’ conception of the ideal public sphere was far too narrow, argued that subordinated groups (women, non-whites, etc.) created “counterpublics” where they too came together in order to develop identities, interests, and needs in opposition to that of the public sphere.
Melenia
υποτελές αντι-κοινό
Explanation:
Subaltern στο συγκεκριμένο πεδίο και τη δουλειά της Fraser σημαίνει τις κατώτερες , κυριαρχούμενες και καταπιεσμένες κοινωνικές τάξεις. Είναι αυτοί που είναι "από κάτω." Ίσως να είναι αναφορά στον Γκράμσι.

Public είναι το κοινό, η ομάδα, αλλά είναι επίσης αναφορά στη δημόσια σφαίρα του Χάμπερμας.

Ο όρος σαν σύνολο "subaltern counter-public" σημαίνει κατώτερες υποομάδες στον αντίποδα της κυρίαρχης δημόσιας σφαίρας. Προφανώς, από τη στιγμή που η Fraser το ορίζει στον αντίποδα και σε αντίθεση με την ιδανική δημόσια σφαίρα του Χάμπερμας το counter-public είναι κοινό/ομάδα αντι-δημόσια, αντι-κοινή. Δεν λέει όμως πουθενά "ιδιωτική" (που είναι και αυτό μια άλλη σφαίρα). Έχει δηλαδή διττή σημασία. Από τη στιγμή που είναι όρος που έχει επινοήσει συγκεκριμένος συγγραφέας, δεν μπορούμε να πάμε σε ελεύθερη μετάφραση.

Το subaltern θα το απέδιδα ως υποτελές, υποδεέστερο (υποδέεστερες κοινωνικές ομάδες), κυριαρχούμενο, υπάλληλο (αυτό που είναι κάτω από κάποιον άλλο).

Το counter-public: αντι-κοινό. To ενωτικό θα το κράταγα για να τονίσω τη σχέση μεταξύ των δύο λέξεων.

Πιο ελεύθερα: υποτελής αντι-κοινωνική ομάδα, αλλά εκεί ξεφεύγεις ίσως αρκετά.
Selected response from:

d_vachliot
Local time: 05:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4υποτελές αντι-κοινόd_vachliot


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
subaltern counter public
υποτελές αντι-κοινό


Explanation:
Subaltern στο συγκεκριμένο πεδίο και τη δουλειά της Fraser σημαίνει τις κατώτερες , κυριαρχούμενες και καταπιεσμένες κοινωνικές τάξεις. Είναι αυτοί που είναι "από κάτω." Ίσως να είναι αναφορά στον Γκράμσι.

Public είναι το κοινό, η ομάδα, αλλά είναι επίσης αναφορά στη δημόσια σφαίρα του Χάμπερμας.

Ο όρος σαν σύνολο "subaltern counter-public" σημαίνει κατώτερες υποομάδες στον αντίποδα της κυρίαρχης δημόσιας σφαίρας. Προφανώς, από τη στιγμή που η Fraser το ορίζει στον αντίποδα και σε αντίθεση με την ιδανική δημόσια σφαίρα του Χάμπερμας το counter-public είναι κοινό/ομάδα αντι-δημόσια, αντι-κοινή. Δεν λέει όμως πουθενά "ιδιωτική" (που είναι και αυτό μια άλλη σφαίρα). Έχει δηλαδή διττή σημασία. Από τη στιγμή που είναι όρος που έχει επινοήσει συγκεκριμένος συγγραφέας, δεν μπορούμε να πάμε σε ελεύθερη μετάφραση.

Το subaltern θα το απέδιδα ως υποτελές, υποδεέστερο (υποδέεστερες κοινωνικές ομάδες), κυριαρχούμενο, υπάλληλο (αυτό που είναι κάτω από κάποιον άλλο).

Το counter-public: αντι-κοινό. To ενωτικό θα το κράταγα για να τονίσω τη σχέση μεταξύ των δύο λέξεων.

Πιο ελεύθερα: υποτελής αντι-κοινωνική ομάδα, αλλά εκεί ξεφεύγεις ίσως αρκετά.

d_vachliot
Local time: 05:12
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Ευχαριστώ πολύ!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 27, 2009 - Changes made by d_vachliot:
Edited KOG entryd_vachliot's old entry - ""subaltern coutner public"" => "υποδεέστερο/κατώτερο αντι-κοινό"
May 27, 2009 - Changes made by d_vachliot:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: