Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Greek translations [PRO] Social Sciences - Journalism | | English term or phrase: Denial of agency | | The paranoid denial of agency and/or its displacement onto an other has been "one of the chief modes of social action in modern culture," (311) and as such, is key to an understanding of the intellectual landscape of modernity since the Middle Ages. |
| MeleniaKudoZ activityQuestions: 49 ( 8 open) ( 1 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 0
|
| | άρνηση/απόρριψη του φορέα/συντελεστή | Explanation: φορέας/συντελεστής (=άνθρωπος ή υποκείμενο)
"...Σ΄ αυτό το σημείο διαφοροποιείται σημαντικά η φιλοσοφία του Φουκώ από το γενικό ρεύμα του στρουκτουραλισμού, από το οποίο αρχικά βγήκε. Οπως τονίζει ο j. Piaget, "δεν είναι λοιπόν υπερβολικό να ορίσουμε τον στρουκτουραλισμό του Φουκώ σαν στρουκτουραλισμό χωρίς στρουκτούρες. Κρατά από το στατικό στρουκτουραλισμό όλες τις αρνητικές πλευρές του: την υποτίμηση της ιστορίας και της γένεσης, της γένεσης, την περιφρόνηση των λειτουργιών και σ΄ ένα βαθμό άνισο, την άρνηση του ίδιου του υποκείμενου, γιατί ο άνθρωπος πρόκειται σύντομα να εξαφανιστεί. ..."
http://polep.blogspot.com/2008/01/blog-post_25.html
"... They fostered a sequence of modes of thinking that made the denial of agency into a virtue and the assertion of agency into folly or vice..."
http://books.google.gr/books?id=FeseQP6RtRAC&pg=PA309&lpg=PA...
|
| Selected response from:
 Ivi Rocou Greece Local time: 05:12
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 | denial of agency άρνηση προξένησης
Explanation: Δεν το βρήκα πουθενά, το επινόησα, αφού διήλθα πρώτα από τα:
— άρνηση μεσιτείας
— άρνηση πρόκλησης
— άρνηση ευθύνης
Ο “agent” μπορεί κάλλιστα να καλείται στην «προξενητής» στην Ελληνική (και δεν είναι σώνει και καλά αυτός που κάνει προξενιά…) και το “agency” «προξένηση».
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2009-06-18 18:18:34 GMT) --------------------------------------------------
Agents λέγονται τα δρώντα υποκείμενα, οι δρώσες προσωπικότητες, οι λεγόμενοι «ανθρώπινοι παράγοντες» —πιστεύω, όμως, ότι η «άρνηση προξένησης» είναι καλή λύση για το ζητούμενο, εκτός βέβαια κι αν το βρεις αλλιώς σε κάποιο γλωσσάρι ή σε κάποιο εκ πρωτοτύπου ελληνικό κείμενο ψυχολογίας.
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2009-06-18 18:28:48 GMT) --------------------------------------------------
Ισοδύναμες εναλλακτικές:
— άρνηση αυτουργίας
— άρνηση υπαιτιότητας
Βλέπε και το ακόλουθο απόσπασμα, προς επίρρωσην των δύο αυτών εναλλακτικών:
Abstract: This article examines how care workers ascribe and deny agency to those they provide care to. Based on extensive field methods and fifty-seven interviews with care workers at two nursing homes, I show how staff ascribe agency to their residents who are dying, and deny the agency of their residents who are physically violent. That is, residents are thought to control the timing of their death, and have no control over their violent outbursts. Furthermore, I explore how the ascription and denial of agency is used by staff to give meaning to their work and dignity to their residents. Lastly, I argue that the dignity of staff as workers is deeply connected to the dignity of residents as patients. This article contributes to our understanding of agency by showing how it is used empirically in a specific social setting.
— Πηγή: <a href="http://www.allacademic.com/meta/p241857_index.html">...
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2009-06-18 18:31:49 GMT) --------------------------------------------------
Παραδρομές (γκρρρ!):
— μπορεί κάλλιστα να καλείται στην «προξενητής» στην Ελληνική: αφαίρεσε το πρώτο στην
— προς επίρρωσην: διάβαζε προς επίρρωσιν
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 days23 hrs confidence:  
23 mins peer agreement (net): +1 |
Return to KudoZ list | Changes made by editors |
|---|
| Jul 2, 2009 - Changes made by Ivi Rocou: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term | | Jun 18, 2009 - Changes made by socratisv: | | Level | Non-PRO => PRO |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |