ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Greek » Journalism

permanently legless

Greek translation: κι ας μην μπορείς να σταθείς στα πόδια σου από το μεθύσι, όντας τύφλα στο μεθύσι


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:permanently legless
Greek translation:κι ας μην μπορείς να σταθείς στα πόδια σου από το μεθύσι, όντας τύφλα στο μεθύσι
Entered by: efrod
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:21 Jun 28, 2010
English to Greek translations [PRO]
Journalism
English term or phrase: permanently legless
football offers its followers, beauty, drama...., not to mention a chance to travel to Africa and back while permanently legless
efrod
κι ας μην μπορείς να σταθείς στα πόδια σου από το μεθύσι, όντας τύφλα στο μεθύσι
Explanation:
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/legle...
Selected response from:

Nick Lingris
Local time: 05:13
Grading comment
Και πάλι η καλύτερη απόδωση. Χίλια ευχαριστώ!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4κι ας μην μπορείς να σταθείς στα πόδια σου από το μεθύσι, όντας τύφλα στο μεθύσι
Nick Lingris


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
κι ας μην μπορείς να σταθείς στα πόδια σου από το μεθύσι, όντας τύφλα στο μεθύσι


Explanation:
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/legle...

Nick Lingris
Local time: 05:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 34
Grading comment
Και πάλι η καλύτερη απόδωση. Χίλια ευχαριστώ!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magda Papas: αγγλικό κείμενο μεταφράζεις ;
5 hrs
  -> (;)

agree  Dave Bindon: any translation of "permanently drunk" would do. "Legless" has lost almost all literal meaning. We'd actually say "he was so drunk he couldn't stand up" if that's what we meant.
5 hrs
  -> Thanks, Dave.

agree  bol.b.
10 hrs

agree  ntaras
1 day9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: