KudoZ home » English to Greek » Law (general)

INITIATED COMMUNICATION

Greek translation: κοινοποίηση πληροφοριών με πρωτοβουλία (της AFP)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:(AFP) initiated communication
Greek translation:κοινοποίηση πληροφοριών με πρωτοβουλία (της AFP)
Entered by: Nick Lingris
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:04 Jun 21, 2005
English to Greek translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Public order, law enforcement
English term or phrase: INITIATED COMMUNICATION
2. AFP INITIATED COMMUNICATION
Where it is appropriate in all the circumstances of a matter, the AFP may initiate the communication of FTR information to the Hellenic Police without a request. Any AFP initiated FTR information must be protected against unauthorised disclosure and managed in accordance with this Protocol.

AFP = AUSTRALIAN FEDERAL POLICE
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 12:08
με πρωτοβουλία
Explanation:
κοινοποίηση στοιχείων με πρωτοβουλία της AFP

Και για το ρήμα παρακάτω:
να αναλάβει την πρωτοβουλία κοινοποίησης...
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 10:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7με πρωτοβουλία
Nick Lingris


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
initiated
με πρωτοβουλία


Explanation:
κοινοποίηση στοιχείων με πρωτοβουλία της AFP

Και για το ρήμα παρακάτω:
να αναλάβει την πρωτοβουλία κοινοποίησης...

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 10:08
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 256

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Costas Zannis
34 mins
  -> Ευχαριστώ και οψόμεθα.

agree  Andras Mohay: "Κοινοποίηση πληροφοριών..." Παρακάτω όμως: "να προβεί στην κοινοποίηση πληροφοριών" (αφού είναι και redundant: "without a request")
55 mins
  -> Συγγνώμη για το "στοιχείων" μετά από όλη τη συζήτηση για τις πληροφορίες. Και μου αρέσει πολύ η απλοποίηση.

agree  Vicky Papaprodromou
1 hr
  -> |=}

agree  Katerina Athanasaki
3 hrs
  -> Ευχαριστώ!

agree  Catherine Christaki
3 hrs
  -> Ευχαριστώ!

agree  vanessak
4 hrs
  -> Ευχαριστώ!

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
5 hrs
  -> Ταχύτητα, ε;
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search