KudoZ home » English to Greek » Law (general)

mainstreaming

Greek translation: ενσωμάτωση (της διάστασης του φύλου)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mainstreaming
Greek translation:ενσωμάτωση (της διάστασης του φύλου)
Entered by: Manolis Dardoufas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:35 Feb 20, 2006
English to Greek translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / EU law
English term or phrase: mainstreaming
Είναι ορολογία του Ευρωπαϊκού Δικαίου. Επιγραμματικά σημαίνει ότι ένας στόχος της ΕΕ (πχ. προστασία ανθρωπίνων δικαιωμάτων) θα λαμβάνεται υπόψη όταν υλοποιούνται στόχοι στο πλαίσιο άλλων πολιτικών (πχ. αναπτυξιακή συνεργασία). Απλά αναρωτιέμαι πώς αποδίδεται όλο αυτό στα Ελληνικά. Ευχαριστώ εκ των προτέρων!
Manolis Dardoufas
Local time: 14:34
ενσωμάτωση της διάστασης του φύλου...
Explanation:
Δεν θέλω γέλια :) Ξέρω πως ακούγεται, αλλά εάν θέλουμε την "επίσημη" κοινοτική απόδοση (δε βλέπω το λόγο βέβαια): http://europa.eu.int/comm/employment_social/equal/about/key-... και από εκεί στην ελληνική έκδοση του 'EQUAL guide on Gender mainstreaming' = http://europa.eu.int/comm/employment_social/equal/data/docum... Προτιμώ μια από τις δύο προηγούμενες αποδόσεις πάντως...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-20 09:37:27 GMT)
--------------------------------------------------

Οι πολιτικές και τα προγράμματα που αφορούν το gender mainstreaming είναι π.χ. το EQUAL, το ADAPT, το EMPLOYMENT κτλ. Εάν έχεις χρόνο ρίξε μια ματιά στο πρώτο link (ακόμη και στα αγγλικά εάν δεν υπάρχει ελληνική απόδοση). Θα καταλάβεις καλύτερα την λογική τους...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-02-20 13:09:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Εάν χρειαστείς κάτι άλλο για τα προγράμματα και το γνωρίζω πολύ ευχαρίστως :) Καλή συνέχεια.
Selected response from:

Marialena Katsoura
Greece
Local time: 14:34
Grading comment
Ευχαριστώ για τη βοήθεια, Μαριαλένα!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5ενσωμάτωση της διάστασης του φύλου...
Marialena Katsoura
3επικρατούσα τάση / γενικός στόχοςflipendo
3κυρίαρχος στόχος / επικρατούσα αντίληψη
Nadia-Anastasia Fahmi


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
κυρίαρχος στόχος / επικρατούσα αντίληψη


Explanation:
mainstream = the prevailing current of thought

Ήταν «μέθοδος αντίδρασης» με την έννοια ότι ο κυρίαρχος στόχος του ΝΑΤΟ ήταν να διαλύσει τη δυσπιστία γύρω από τους αντικειμενικούς του στόχους και να ...
www.nato.int/docu/review/2005/issue4/greek/art1.html

Ρητά επιβεβαιώνουν ότι η βιώσιμη ανάπτυξη παραμένει κυρίαρχος στόχος του συνόλου των κοινοτικών πολιτικών. Η ίδια η στρατηγική της Λισσαβώνας αποτελεί ένα ...
europa.eu.int/hellas/5news/5.6press231105a.htm

Nadia-Anastasia Fahmi
Greece
Local time: 14:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 132
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
επικρατούσα τάση / γενικός στόχος


Explanation:
... Δώσε όλη την πρόταση, αν έχεις την καλοσύνη.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-02-20 08:45:07 GMT)
--------------------------------------------------

Κοίτα και αυτό:

Η διαδικασία υλοποίησης δραστηριοτήτων που στοχεύουν στην ευρύτερη εφαρμογή και διάδοση του έργου (mainstreaming),
από
www.inegsee.gr/equal/center10.htm - 26k -

flipendo
Local time: 14:34
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
ενσωμάτωση της διάστασης του φύλου...


Explanation:
Δεν θέλω γέλια :) Ξέρω πως ακούγεται, αλλά εάν θέλουμε την "επίσημη" κοινοτική απόδοση (δε βλέπω το λόγο βέβαια): http://europa.eu.int/comm/employment_social/equal/about/key-... και από εκεί στην ελληνική έκδοση του 'EQUAL guide on Gender mainstreaming' = http://europa.eu.int/comm/employment_social/equal/data/docum... Προτιμώ μια από τις δύο προηγούμενες αποδόσεις πάντως...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-20 09:37:27 GMT)
--------------------------------------------------

Οι πολιτικές και τα προγράμματα που αφορούν το gender mainstreaming είναι π.χ. το EQUAL, το ADAPT, το EMPLOYMENT κτλ. Εάν έχεις χρόνο ρίξε μια ματιά στο πρώτο link (ακόμη και στα αγγλικά εάν δεν υπάρχει ελληνική απόδοση). Θα καταλάβεις καλύτερα την λογική τους...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-02-20 13:09:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Εάν χρειαστείς κάτι άλλο για τα προγράμματα και το γνωρίζω πολύ ευχαρίστως :) Καλή συνέχεια.


    Reference: http://europa.eu.int/comm/employment_social/equal/about/key-...
    Reference: http://europa.eu.int/comm/employment_social/equal/data/docum...
Marialena Katsoura
Greece
Local time: 14:34
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ευχαριστώ για τη βοήθεια, Μαριαλένα!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  flipendo: Χωρίς δεύτερη σκέψη, σίγουρα έτσι! Καλημέρα!
7 mins
  -> Πολύ καλημέρα σας αγαπητή μου :))) Ευχαριστώ!

agree  Krisztina Lelik: ή: ένταξη της ισότητας σε όλες τις πολιτικές
15 mins
  -> Ευχαριστώ :)

agree  Assimina Vavoula
50 mins
  -> Σ'ευχαριστώ :)

agree  Vicky Papaprodromou
1 hr
  -> Ευχαριστώ :)

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Και αφήνω την απάντησή μου, για τις περιπτώσεις όπου ταιριάζει
2 hrs
  -> Σ'ευχαριστώ Νάντια, καλή σου μέρα
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Nick Lingris, EN>ELTranslator, Elena Petelos


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 20, 2006 - Changes made by Elena Petelos:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search