KudoZ home » English to Greek » Law (general)

is to be borne by the Government

Greek translation: θα βαρύνει το κράτος

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:is to be borne by the Government
Greek translation:θα βαρύνει το κράτος
Entered by: Assimina Vavoula
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:56 Jul 3, 2007
English to Greek translations [PRO]
Law (general)
English term or phrase: is to be borne by the Government
LEASING OF PREMISES
INSTRUCTIONS FOR USING DRAFT LEASE —
General

The following instructions deal with the substance and formalities of leasing and are to be read in conjunction with other instructions regarding financial procedures, engagements of local lawyers, etc.
This lease template is to be used only for residential accommodation. It represents an ideal situation from the Government’s viewpoint but is nonetheless fair and balanced. It may not be acceptable in all respects to all prospective lessors. However, the terms and conditions should be adhered to wherever possible.
If the Lessor requires any changes in or additions to the draft lease, care should be taken to ensure that they do not result in restrictions which might interfere with the Mission’s security, or unduly compromise the Government’s position.
Where any portion of the rent ***is to be borne by the Government***, all leases should be taken in the name of ‘The Commonwealth of Australia’ and not in the name of the post or of an individual. Where private leases are taken out, the lease should be in the name of the individual officer and will replace the words ‘The Commonwealth of Australia’.
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 04:50
θα βαρύνει την Κυβέρνηση
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-07-03 13:07:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.gr/search?hl=el&q="θα βαρύνουν&btnG=Αναζήτ...

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2007-07-03 13:54:56 GMT)
--------------------------------------------------

Θα βαρύνει το Κράτος, Μίνα, η Νάντια έχει απόλυτο δίκιο.
Selected response from:

Angeliki Papadopoulou
Greece
Local time: 04:50
Grading comment
Ευχαριστώ Λίνα. Επέτρεψέ μου να ευχαριστήσω την Νάντια, την Βίκυ και τα άλλα ... συντρόφια... Καλό ΣΚ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7θα βαρύνει την Κυβέρνηση
Angeliki Papadopoulou


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
is to be borne by the government
θα βαρύνει την Κυβέρνηση


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-07-03 13:07:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.gr/search?hl=el&q="θα βαρύνουν&btnG=Αναζήτ...

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2007-07-03 13:54:56 GMT)
--------------------------------------------------

Θα βαρύνει το Κράτος, Μίνα, η Νάντια έχει απόλυτο δίκιο.

Angeliki Papadopoulou
Greece
Local time: 04:50
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Grading comment
Ευχαριστώ Λίνα. Επέτρεψέ μου να ευχαριστήσω την Νάντια, την Βίκυ και τα άλλα ... συντρόφια... Καλό ΣΚ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ioanna Karamitsa
26 mins
  -> Ευχαριστώ, Ιωάννα.

agree  flipendo
36 mins
  -> Ευχαριστώ, Ελευθερία.

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: θα βαρύνει το Κράτος, Λίνα, όχι την Κυβέρνηση
47 mins
  -> Σωστό και προσθέτω! Ευχαριστώ!

agree  Vicky Papaprodromou: Και φυσικά συμφωνώ με τη μικρή Νάντια. :-)
1 hr
  -> Physically! Thanks, baby Vicky!

agree  Evi Prokopi
1 hr
  -> Ευχαριστώ, Εύη.

agree  Nick Lingris
3 hrs
  -> Ευχαριστώ σας, Νίκο.

agree  Anastasia Giagopoulou
6 hrs
  -> Ευχαριστώ, Αναστασία.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 6, 2007 - Changes made by Assimina Vavoula:
Edited KOG entry<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "is to be borne by the Government" » "θα βαρύνει το κράτος"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search