KudoZ home » English to Greek » Law (general)

Plenary Summons

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:20 Jan 31, 2009
English to Greek translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: Plenary Summons
..."Please find enclosed herewith: Certified copy Plenary Summons"...

Σε μια επίσημη επιστολή κλήτευσης ενός Ιρλανδικού δικηγορικού γραφείου προς τον εναγόμενο. Ισως "Πλήρες Εισαγωγικό Δικόγραφο δίκης";
MC_Tralux
Luxembourg
Local time: 11:31
Advertisement


Summary of answers provided
4κλήση στο ακροατήριοEllen Kraus
Summary of reference entries provided
George Linos

Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
plenary summons
κλήση στο ακροατήριο


Explanation:
με την οποία ο εναγόμενος κλητεύεται

Ellen Kraus
Austria
Local time: 11:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker: Ευχαριστώ, ωστόσο νομίζω ότι εδώ ταιριάζει μάλλον "Γνωστοποίηση προσαγωγής στη Δικαιοσύνη". http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/law_general/1064087-plenary_summons.html

Asker: Εllen, ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια. Ωστόσο, παρ'όλα αυτά δεν πείθομαι για την απόδοση ως "κλήση στο ακροατήριο". Αν δεις π.χ. στον Κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 805/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 21ης Απριλίου 2004, η "κλήτευση στην ακροαματική διαδικασία" αποδίδεται παντού ως "summons to a court hearing". Επίσης στην ιστοσελίδα της Ευρωπαϊκής Επιτροπής για την Επίδοση και κοινοποίηση πράξεων, π.χ. δες http://ec.europa.eu/civiljustice/serv_doc/serv_doc_pol_el.htm, η "κλήτευση για την ακροαματική διαδικασία" αποδίδεται ως "summons for the court hearing". Και στο αγγλικό κείμενο προς μετάφραση δεν αναφέρεται πουθενά "(court) hearing". Πρόκειται φανερά για ιδιαίτερο είδος κλήτευσης της Ιρλανδικής νομοθεσίας. Θα επιλέξω τελικά "Γνωστοποίηση έναρξης δίκης αστικού δικαίου [plenary summons]". Και πάλι ευχαριστώ.

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Reference comments


2 mins
Reference

Reference information:
Για το τι είναι Plenary Summons και τις διαφορές από τα άλλα είδη summons, δες εδώ:
http://www.citizensinformation.ie/categories/justice/civil-l...

George Linos
Cyprus
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: Thank you George, I've already consulted this site, I'm just trying to see if there is a standard Greek term for it!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search