Code training and education

Greek translation: κατάρτιση και εκπαίδευση στον Κώδικα

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Code training and education
Greek translation:κατάρτιση και εκπαίδευση στον Κώδικα
Entered by: Assimina Vavoula

16:28 Feb 2, 2009
English to Greek translations [PRO]
Bus/Financial - Law (general)
English term or phrase: Code training and education
We will:
• Ensure that all employees have access to the Code by translating it into local languages and distributing to every member of staff – new and existing;
• Distribute the Code to our contractors and suppliers;
• Implement mandatory training programs to help our employees and contractors understand the Code, its relevance to them and their individual obligations;
• Monitor participation in mandatory training programs, take corrective action where required and review the effectiveness of ***Code training and education***;
• Ensure that our employees can raise concerns regarding illegal conduct, breaches of company policies or malpractice in good faith without being subjected to victimisation; and
• Seek and respond to feedback from our employees and other stakeholder groups about potential improvements to the Code.

θα εξετάζουμε την αποτελεσματικότητα της επιμόρφωσης και της εκπαίδευσης του Κώδικα;;;;
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 06:09
κατάρτιση και εκπαίδευση στον Κώδικα
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-02-02 16:50:38 GMT)
--------------------------------------------------

στην γενική θα μπεί φυσικά
Selected response from:

Vasileios Paraskevas
Greece
Local time: 06:09
Grading comment
Ευχαριστώ και καλή σου μέρα.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1κατάρτιση και εκπαίδευση στον Κώδικα
Vasileios Paraskevas


Discussion entries: 5





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
code training and education
κατάρτιση και εκπαίδευση στον Κώδικα


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-02-02 16:50:38 GMT)
--------------------------------------------------

στην γενική θα μπεί φυσικά

Vasileios Paraskevas
Greece
Local time: 06:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 84
Grading comment
Ευχαριστώ και καλή σου μέρα.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angeliki Kokkini
9 days
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search