Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:28 Jan 15, 2011
English to Greek translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / company information
English term or phrase:related/type of relation/date of relation
I am translating an English translation (originally in Greek) that makes no sense to me. It's an excerpt from something like a company register. It mentions members of the company and then there is a section entitled "RELATED". Can you tell me what it could be?
Thank you ever so much! This is great.
If I can I ask you one more thing, actually I will send it as a separate question, so that I can give you some points.
"type of relation"=Είδος σχέσης=its about company positions
(Key Employee Positions of Your Company)
"date of relation"=Ημερομηνία έναρξης σχέσης = date of appointment
IF (and that's a big if) there was ever a word before VAT, it would probably have been 'relevant', and it just wouldn't be translated in English. Who would record 'irrelevant' VAT numbers?
"type of relation"=Είδος σχέσης=its about company positions
(Key Employee Positions of Your Company)
"date of relation"=Ημερομηνία έναρξης σχέσης = date of appointment
Στοιχεία is ΟΚ for related. Elements no. I think "Data" is much better...
Edit: details, also...
There is a sentences that goes: "It is hereby certified that the legal entity officially registered and obligated to taxes, is registered with the following elements:
BASIC ELEMENTS OF LEGAL ENTITY" Maybe this could help you find the original online. Thank you.
Whilst the forms I have are mainly for private individuals, they all just use terms like "VAT Number", "Position" etc. There is no other word used which even resembles 'related'. The first "RELATED" as a heading is probably ΣΤΟΙXΕΙΑ (details) .
The other 'related's, if they ever existed in the original, could be 'declaration' or 'report' e.g, reported VAT number
Yes, it talk about a Tax office and about the company in general, what it does, etc. I have figured out most of it but this "RELATED" addles my brain.
The problem is, it doesn't have a title. It talks about "Certificate of Commencement of Operation of a Legal Entity", Fiscal Bureau, Register, Time, Declaration Number (I wonder what that is), etc.
Συνδέω can mean "relate" and "join", so could this actually be the dates and ways in which people joined the company, or became somehow connected with the company??