ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Greek » Law (general)

at large

Greek translation: αορίστου χρόνου


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:at large
Greek translation:αορίστου χρόνου
Entered by: TRIADA ANAGNOSTIDOU
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:19 Jan 18, 2011
English to Greek translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: at large
"my commission expires: at large"
Σε σφραγίδα Συμβολαιογράφου
Viole T.
Greece
Local time: 05:14
αορίστου χρόνου
Explanation:
άλλη μια πρόταση...
το έχω βρει έτσι σε συμβόλαια που κάνουν λόγο για time at large και είναι αορίστου ή ανοικτού χρόνου.
Κι εδώ την ίδια έννοια έχει πιστεύω.
Selected response from:

TRIADA ANAGNOSTIDOU
Greece
Local time: 05:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1αορίστου χρόνου
TRIADA ANAGNOSTIDOU
3χωρίς περιορισμό/χωρίς ημερομηνία λήξης
Vasilisso
Summary of reference entries provided
WikipediaAnnie Xystouris

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
χωρίς περιορισμό/χωρίς ημερομηνία λήξης


Explanation:
Μάλλον εννοεί ότι δεν υπάρχει συγκεκριμένη ημερομηνία λήξης της θητείας. Θα μπορούσε να σημαίνει ότι ο συμβολαιογράφος έχει γενική δικαιοδοσία αλλά γιατί το έχει δίπλα στο 'my commission expires';

Vasilisso
Greece
Local time: 05:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 130
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
αορίστου χρόνου


Explanation:
άλλη μια πρόταση...
το έχω βρει έτσι σε συμβόλαια που κάνουν λόγο για time at large και είναι αορίστου ή ανοικτού χρόνου.
Κι εδώ την ίδια έννοια έχει πιστεύω.

TRIADA ANAGNOSTIDOU
Greece
Local time: 05:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Hatzigeorgiou
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


9 mins
Reference: Wikipedia

Reference information:
Νομίζω σημαίνει ότι δεν είναι καθορισμένο.

Example sentence(s):
  • Some states simply issue a commission "at large" meaning no indication is made as to from what county the person's commission was issued.

    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Notary_public
Annie Xystouris
Belgium
Specializes in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 31, 2011 - Changes made by TRIADA ANAGNOSTIDOU:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: