ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Greek » Law (general)

make time the essence of an agreement

Greek translation: καθιστά την ημερομηνία ουσιώδη και απαράβατο όρο της συμφωνίας


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:05 Jul 19, 2011
English to Greek translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: make time the essence of an agreement
"Any Notice served in accordance with Clause 15 shall make time the essence of the agreement and if completion of the contract has not occurred by the date specified in the Notice then the following provisions shall apply:"
Viole T.
Greece
Local time: 09:47
Greek translation:καθιστά την ημερομηνία ουσιώδη και απαράβατο όρο της συμφωνίας
Explanation:
Η αμφιβολία μου έγκειται στην διατύπωση. Ίσως υπάρχει κάποιος πιο περιεκτικός νομικός όρος...

http://www.walkermorris.co.uk/content.aspx?id=991
http://www.law-glossary.com/definition/making-time-of-the-es...
Selected response from:

PROSGR
Greece
Local time: 09:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1καθιστά την ημερομηνία ουσιώδη και απαράβατο όρο της συμφωνίας
PROSGR


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
καθιστά την ημερομηνία ουσιώδη και απαράβατο όρο της συμφωνίας


Explanation:
Η αμφιβολία μου έγκειται στην διατύπωση. Ίσως υπάρχει κάποιος πιο περιεκτικός νομικός όρος...

http://www.walkermorris.co.uk/content.aspx?id=991
http://www.law-glossary.com/definition/making-time-of-the-es...

PROSGR
Greece
Local time: 09:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magda Papas
6 hrs
  -> Καλησπέρα, ευχαριστώ...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: