Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Greek translations [PRO] Linguistics | | English term or phrase: analogical derivation | Παιδιά ψάχνω την αντιστοιχία του όρου analogical derivation στη γλωσσολογία (πάλι σχετικά με την αραβική γλώσσα). Δεν ψάχνω μια απόδοση που απλώς να μεταφέρει το νόημα, αλλά για τον ακριβή όρο, αν τον γνωρίζει κανείς.
In other instances, semantic components of terms were literally translated into their Arabic equivalents, a method called calque. One example of this is 'awlama , which means "globalization," a term that has gained wide acceptance in contemporary Arab social science. Yet another approach, neologism - inventing new words and expressions - was used in a number of ways, among which are: the ***analogical derivation*** such as suffixation of the iyya in order to form abstract nouns such as qawmiyya which means nationalism; the multiple Arabic schemes as the instrumental scheme used to form new words like mis'ad , meaning the instrument to elevate; the extension of the meaning of an existing word such as jarida which presently means newspaper;
http://www.aljadid.com/features/0840ayoub.html
Δε μεταφράζω το παραπάνω, απλώς το δίνω βοηθητικά. Το δικό μου κείμενο γράφει: "producing many new words from the existing basic tri-consοnant verbal roots (analogical derivation)".
Ευχαριστώ εκ των προτέρων. |
|  Maria KarraKudoZ activityQuestions: 89 (none open) ( 3 closed without grading) Answers: 1738 United States
| | Local time: 02:48
|
| | αναλογική παραγωγή | Explanation: Το derivation είναι σίγουρα παραγωγή, οπότε λογικά θα πρέπει να είναι έτσι. Βέβαια η ίδια φράση μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε context σχετικό με ηχοληψία ή μουσική. Ίσως μπορείς να πεις παραγωγή κατ'αναλογία, αν και νομίζω ότι το αναλογική παραγωγή πρέπει να είναι σωστότερο.
Και δώσε και κανένα σημείο ζωής, Μαράκι! |
| Selected response from: althatjazz Local time: 09:48
| Grading comment Ευχαριστώ. Με βοήθησε πολύ και το σχόλιο του Νίκου, δηλ. ότι ο σχηματισμός λέξης μπορεί να είναι η παραγωγή ή η σύνθεση. Στην περίπτωσή μου είναι καθαρά η παραγωγή. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| |