ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Greek » Linguistics

running hard to stand still

Greek translation: τρέχουμε (συνέχεια) για να μη μείνουμε πίσω


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:run (hard/just) to stand still
Greek translation:τρέχουμε (συνέχεια) για να μη μείνουμε πίσω
Entered by: Nick Lingris
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:48 Feb 1, 2006
English to Greek translations [PRO]
Linguistics / Filter
English term or phrase: running hard to stand still
Running hard to stand still:
communication and information technology within social work training

In an article published in 1989, I wrote about introducing post-graduate social work students to electronic mail, word-processing, some basic computer-assisted learning and data-base management (Sharkey, 1989). The pace of change has been very rapid over the 10 years since the article was published and it has felt very much like 'running hard to stand still'.

Τι εννοεί ο ποιητής;
ThLinardos
Local time: 09:48
σαν να τρέχουμε συνέχεια για να μη μείνουμε πίσω
Explanation:
Πρέπει να τρέχουμε συνέχεια για να μη μείνουμε πίσω.

Διαβάζοντας τα διάφορα παραδείγματα στο διαδίκτυο, π.χ. run(ning) to stand still, run(ning) just to stand still κ.τ.ό., βλέπω ότι η έμφαση βρίσκεται στο run, δηλαδή πρέπει να τρέχουμε συνέχεια μόνο και μόνο για να μη μας ξεπεράσουν οι άλλοι, για να διατηρήσουμε τη θέση μας, για να μη μείνουμε πίσω.

Σε εξήγηση το μοναδικό που βρήκα ήταν:
"running just to stand still" would be a somewhat ironic phrase meaning that things are moving so fast that you have to run just to try and keep up with where they are, with no chance of getting ahead of them.

Δεν μπόρεσα να βρω αν ο ιδιωματισμός προέρχεται από τα χαμστεράκια ή το διάδρομο των γυμναστηρίων. :-}
Selected response from:

Nick Lingris
Local time: 09:48
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ, Νίκο.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6τρέχουμε και δεν φτάνουμεVicky Papaprodromou
4 +2σαν να τρέχουμε συνέχεια για να μη μείνουμε πίσω
Nick Lingris
3τρέχουμε μάταια να προλάβουμε την έξελιξη
Natassa Iosifidou


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
τρέχουμε και δεν φτάνουμε


Explanation:
Επίσης, "όσο κι αν τρέχουμε πάλι πίσω μένουμε", "οι εξελίξεις μας προσπερνούν σαν σταματημένους".

Vicky Papaprodromou
Local time: 09:48
Specializes in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Costas Zannis
14 mins
  -> Eυχαριστώ, Κώστα.

agree  marina2002
1 hr
  -> Ευχαριστώ, Μαρίνα.

agree  Tina8
11 hrs
  -> Eυχαριστώ, Τίνα και καλό μήνα.

agree  ELEFTHERIA FLOROU
18 hrs
  -> Ευχαριστώ, Ελευθερία.

agree  Evdoxia R.
1 day19 hrs
  -> Ευχαριστώ πολύ, Ευδοξία.

agree  Assimina Vavoula
3 days11 hrs
  -> Eυχαριστώ, Μίνα.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
σαν να τρέχουμε συνέχεια για να μη μείνουμε πίσω


Explanation:
Πρέπει να τρέχουμε συνέχεια για να μη μείνουμε πίσω.

Διαβάζοντας τα διάφορα παραδείγματα στο διαδίκτυο, π.χ. run(ning) to stand still, run(ning) just to stand still κ.τ.ό., βλέπω ότι η έμφαση βρίσκεται στο run, δηλαδή πρέπει να τρέχουμε συνέχεια μόνο και μόνο για να μη μας ξεπεράσουν οι άλλοι, για να διατηρήσουμε τη θέση μας, για να μη μείνουμε πίσω.

Σε εξήγηση το μοναδικό που βρήκα ήταν:
"running just to stand still" would be a somewhat ironic phrase meaning that things are moving so fast that you have to run just to try and keep up with where they are, with no chance of getting ahead of them.

Δεν μπόρεσα να βρω αν ο ιδιωματισμός προέρχεται από τα χαμστεράκια ή το διάδρομο των γυμναστηρίων. :-}


Nick Lingris
Local time: 09:48
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 44
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ, Νίκο.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martine C
4 hrs

agree  xxxstahat: Ναι. Πρέπει να τρέχουμε για να προλαβαίνουμε τις εξελίξεις και να είμαστε ίσα-ίσα εκεί όπου είμασταν πριν.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
τρέχουμε μάταια να προλάβουμε την έξελιξη


Explanation:
'Η "τρέχουμε πανικόβλητοι για να είμαστε μέσα στα πράγματα".

Η εικόνα είναι αυτή του γαϊδουριού με το καρότο. Όσο κι αν τρέχει το καρότο δεν το φτάνει!
Έτσι κι εμείς όσο κι αν ιδρώνουμε, αφενός ποτέ δε θα προλάβουμε τις τεχνολογικές εξέλίξεις κι αφετέρου για να είμαστε συνεχώς ενήμεροι θα πρέπει να ασχολούμαστε διαρκώς.

Natassa Iosifidou
Greece
Local time: 09:48
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: