ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Greek » Linguistics

He looks like bad blood.

Greek translation: μοιάζει σκατόφατσα


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:He looks like bad blood.
Greek translation:μοιάζει σκατόφατσα
Entered by: Gregoris Kondylis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:44 Jul 26, 2004
English to Greek translations [Non-PRO]
Linguistics
English term or phrase: He looks like bad blood.
"He looks like bad blood" - This is said in English of a man who looks mean, scumy, sinister or evil. It seems to be an idiomatic expression because other languages translate it very differently. In Irish you would say Ta cuma nimhneach air (He has a poisonous look on him); In Spanish you would say Tiene un parecido malo (He has a bad /evil appearance). I was wondering how you would say this in Greek? ( Mind you that most Greeks I've met are nice people and that it's not always possible to judge a person by the way he looks). Thanks for any help with a translation.

Sincerely,
Brian Costello
Seattle, Wa.
Brian Costello
φαίνεται σκατόφατσα
Explanation:
he looks like shit-face. Now we are talking slang here and we should preferably translate in slang
'fenete ska'tofatsa
AND HI TO EVERYONE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 15 mins (2004-07-27 00:59:45 GMT)
--------------------------------------------------

παίδες γεια σας, τυχαία πέρασα από την παλιά γειτονιά, και φιλάκια σε όλους σας
Γρηγόρης
Selected response from:

Gregoris Kondylis
Local time: 09:51
Grading comment
Dear Gregoris, thank you for your answer. It sounds pretty close to the English expression even though it is slang and maybe a bit stronger than the English expression. Kalimera! / Have a good day!

Sincerely,
Brian Costello - Seattle
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7φαίνεται σκατόφατσα
Gregoris Kondylis
3 +6Στάζει φαρμάκι/δηλητήριο.Vicky Papaprodromou


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
he looks like bad blood.
Στάζει φαρμάκι/δηλητήριο.


Explanation:
['stazi dili'tirio/far'maki]

This is not exactly the same in Greek but it describes somebody's ill will and hostility (in fact his being poisonous in words or acts).

Vicky Papaprodromou
Local time: 09:51
Specializes in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Petelos
14 mins
  -> Τhanks, Elena!

agree  Betty Revelioti
53 mins
  -> Thanks, Betty!

agree  Catherine Christaki
2 hrs
  -> Thanks, Catherine!

agree  Eva Karpouzi
4 hrs
  -> Thanks!

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
7 hrs
  -> Thanks!

agree  Evdoxia R.
10 hrs
  -> Thanks!

agree  Georgios Paraskevopoulos
12 hrs
  -> Thanks!

disagree  xxxelyann: I am sorry, but your answer is misleading. The expression "stazi dilitirio/farmaki" refers only to nasty words and is NEVER synonymous with "looking like bad blood".// Wrong answers with a note "this is not it, but here it is anyway" are misleading.
1 day16 hrs
  -> I have already explained that my phrase is not synonymous since it describes hostile words or acts.Please avoid comments implying devious intentions.Proz members answer questions to help,not to mislead.//"Wrong" is quite different from "misleading".
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
he looks like bad blood.
φαίνεται σκατόφατσα


Explanation:
he looks like shit-face. Now we are talking slang here and we should preferably translate in slang
'fenete ska'tofatsa
AND HI TO EVERYONE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 15 mins (2004-07-27 00:59:45 GMT)
--------------------------------------------------

παίδες γεια σας, τυχαία πέρασα από την παλιά γειτονιά, και φιλάκια σε όλους σας
Γρηγόρης

Gregoris Kondylis
Local time: 09:51
Works in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dear Gregoris, thank you for your answer. It sounds pretty close to the English expression even though it is slang and maybe a bit stronger than the English expression. Kalimera! / Have a good day!

Sincerely,
Brian Costello - Seattle

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Φιλάκια Γρηγόρη... καλημέρα!
3 hrs

agree  Vicky Papaprodromou: Άντε ρε, καλώς τον. Πώς από δω; Γρηγόρη, στείλε μου τα μέιλ σου γιατί κάτι έσβησα και τάχω χάσει όλα.//Thanks, καταχωρήθηκαν απαξάπαντα (κοινώς σε φακέλωσα). Φιλιά πολλά!
7 hrs
  -> gregan@otenet.gr & gregkondylis@yahoo.gr

agree  ThLinardos
19 hrs

agree  xxxx-Translator: Ή και παλιόμουτρο
22 hrs

agree  xxxelyann: ή και "λέρα"
1 day11 hrs

agree  Natassa Iosifidou: Γεια σου Γρηγόρη!
1 day19 hrs

agree  Catherine Christaki
26 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): Vicky Papaprodromou, Spiros Doikas


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: