KudoZ home » English to Greek » Manufacturing

emergency vs. contingency

Greek translation: σχέδιο έκτακτης ανάγκης / σχέδιο αδιάλειπτης (επιχειρησιακής) λειτουργίας

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:emergency plan vs. contingency plan
Greek translation:σχέδιο έκτακτης ανάγκης / σχέδιο αδιάλειπτης (επιχειρησιακής) λειτουργίας
Entered by: Katerina Nikopoulou
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:24 Jun 14, 2005
English to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing
English term or phrase: emergency vs. contingency
Have all departments taken part in developing the emergency/contingency plans?

Αναφέρεται σε βιομηχανικό περιβάλλον.

Νομίζω ότι ξέρω τη διαφορά, απλά ψάχνω να βρώ διαφορετική απόδοση στα ελληνικά (και μάλιστα σύντομη γιατί είναι επαναλαμβανόμενες οι αναφορές).

Ευχαριστώ όλους εκ των προτέρων
Theodoros Linardos
Germany
Local time: 16:10
"σχέδιο έκτακτης ανάγκης" / "σχέδιο αδιάλειπτης (επιχειρησιακής) λειτουργίας"
Explanation:
Καλησπέρα σε όλους.
Το σχετικό link που βρήκα, μια και ψάχνεις για απόδοση που θα αναφέρεται στην αδιατάρακτη λειτουργία της επιχείρησης και όχι τόσο στην έννοια της διαχείρισης κρίσης, είναι το ακόλουθο:

http://www.lavisoft.gr/yphresies/cps.htm

Η Lavisoft προσφέρει ολοκληρωμένες λύσεις και υπηρεσίες στο
χώρο της Αδιάλειπτης Επιχειρησιακής Λειτουργίας με το
Contingency Plan Service.

Ελπίζω ότι θα σου φανεί χρήσιμο.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 3 mins (2005-06-15 16:28:04 GMT)
--------------------------------------------------

Χίλια συγγνώμη για τις επαναλήψεις, δεν ξέρω τι έκανα λάθος και εμφανίστηκε η απάντησή μου τρεις φορές.


--------------------------------------------------
Note added at 3 days 11 hrs 54 mins (2005-06-18 08:19:13 GMT)
--------------------------------------------------


Οι έννοιες \"contingency plan\" και \"disaster (recovery) plan\" είναι ταυτόσημες.
Βλ. και σχετικό link:
\"Contingency plan\"
A plan involving suitable backups, immediate actions and longer term measures for responding to computer emergencies such as attacks or accidental disasters. Contingency plans are part of business resumption planning.

The process of developing such a plan involves convening a team representing all sectors of the organization, identifying critical resources and functions and establishing a plan for recovery based on how long the enterprise can function without specific functions. The plan must be documented and tested until it works effectively. Also called a \"disaster plan,\" a contingency plan must be updated continuously. See disaster recovery and backup types.
http://computing-dictionary.thefreedictionary.com/contingenc...



Κατ\' επέκταση, το γεγονός ότι η Ελληνοαμερικάνικη Ένωση συνδέει τις έννοιες \"Disaster Recovery Planning\" (ή \"Contingency planning\") και \"Business Continuity Planning\" (έννοια στην οποία θέλουμε να εστιάσουμε), χρησιμοποιώντας έναν κοινό όρο στα ελληνικά πιστεύω πως δεν είναι τυχαίο.
Μπορείς να δεις και το ακόλουθο σχετικό link ή το link που παραθέτει ο Andras :

Σεμινάριο για τη Εξασφάλιση Αδιάλειπτης Παροχής Υπηρεσιών «Disaster Recovery & Business Continuity Planning-DRP» 13-14/12/2004 από την Ελληνοαμερικανική Ένωση
Στις 13-14 Δεκεμβρίου 2004 η Ελληνοαμερικανική Ένωση, διοργανώνει εκπαιδευτικό σεμινάριο Ανάπτυξης Σχεδίου Αδιάλειπτης Λειτουργίας και διάθεσης υπηρεσιών μετά από κάθε είδους φυσικές ή άλλες καταστροφές.

http://www.presspoint.gr/release.asp?id=54347





--------------------------------------------------
Note added at 3 days 12 hrs 3 mins (2005-06-18 08:28:10 GMT)
--------------------------------------------------

Εδώ οι δύο όροι εμφανίζονται ως ταυτόσημοι:

Subject: Business Continuity (Disaster Recovery)
Purpose: To ensure that proper procedures exist to prevent the loss or destruction of critical information and limit the disruption of business activities in the event of a disaster.
https://www.mc.vanderbilt.edu/security/dr.html
Selected response from:

Katerina Nikopoulou
Greece
Local time: 17:10
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ όλους
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9(σε περίπτωση)εκτάκτου ανάγκης vs απρόοπτου/απρόβλεπτες περιπτώσεις
Elena Petelos
5 +4έκτακτη ανάγκη / απροόπτα
Nadia-Anastasia Fahmi
4 +4έκτακτες ανάγκες & απρόοπτα γεγονότα
Vicky Papaprodromou
5 +2emergency plan: Störfallplan: Σχέδιο αντμετώπισης βλαβώνxxxTh. Akritidi
3 +4σχέδια αντιμετώπισης έκτακτων αναγκών
Nick Lingris
3 +2"σχέδιο έκτακτης ανάγκης" / "σχέδιο αδιάλειπτης (επιχειρησιακής) λειτουργίας"Katerina Nikopoulou


Discussion entries: 7





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
(σε περίπτωση)εκτάκτου ανάγκης vs απρόοπτου/απρόβλεπτες περιπτώσεις


Explanation:
...για κάθε ενδεχόμενο...
άνάλογα και με τα συμφραζόμενα
An existing situation the result of which is unknown, this may be positive or negative.
strategis.ic.gc.ca/epic/internet/insof-sdf.nsf/en/so03148e.htmla sudden unforeseen crisis (usually involving danger) that requires immediate action; "he never knew what to do in an emergency"
a state in which martial law applies; "the governor declared a state of emergency"
hand brake: a brake operated by hand; usually operates by mechanical linkage
http://www.cogsci.princeton.edu/cgi-bin/webwn2.1

Elena Petelos
United Kingdom
Local time: 15:10
Native speaker of: Native in GreekGreek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lamprini Kosma
8 hrs
  -> :-)

agree  xxxx-Translator
8 hrs
  -> :-)

agree  Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI
10 hrs
  -> :-)

agree  Calliope Sofianopoulos
10 hrs
  -> :-)

agree  Katerina Athanasaki
13 hrs
  -> :-)

agree  Valentini Mellas
19 hrs
  -> :-)

agree  xxxTh. Akritidi
22 hrs
  -> :-)

agree  Margarita Dimitriou
1 day20 hrs
  -> :-))

agree  Vicky Papaprodromou
1 day20 hrs
  -> :-))
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
έκτακτες ανάγκες & απρόοπτα γεγονότα


Explanation:
Το "emergency/contingency plans" θα το απέδιδα ως "σχέδια αντιμετώπισης απρόοπτων αναγκών/γεγονότων".

Για την περίοδο 2000-2006 εγκρίθηκαν νέες δημοσιονομικές προοπτικές, στα πλαίσια της διοργανικής συμφωνίας της 6ης Μαΐου 1999. Οι δύο κλάδοι της Δημοσιονομικής Αρχής μπορούν να αναθεωρούν, μετά από εσωτερική συμφωνία, την οροφή των δημοσιονομικών προοπτικών ενός λίαν συγκεκριμένων ορίων, σε αποκλειστική περίπτωση νέων απρόοπτων γεγονότων ή αναγκών.

http://www.europarl.eu.int/factsheets/1_5_1_el.htm

Vicky Papaprodromou
Greece
Local time: 17:10
Native speaker of: Native in GreekGreek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assimina Vavoula
9 hrs

agree  Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI
10 hrs
  -> Ευχαριστώ, Αρη!

agree  Margarita Dimitriou
1 day20 hrs
  -> Ευχαριστώ, Μαργαρίτα!

agree  Elena Petelos: .....πάμε πάλι...¨-)
1 day20 hrs
  -> Το 'να χέρι νίβει τ' άλλο... :-)))
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
έκτακτη ανάγκη / απροόπτα


Explanation:
σχέδιο αντιμετώπισης/διαχείρισης εκτάκτων αναγκών vs εναλλακτικό σχέδιο αντιμετώπισης/διαχείρισης εκτάκτων αναγκών

Nadia-Anastasia Fahmi
Greece
Local time: 17:10
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxx-Translator
7 hrs
  -> Ευχαριστώ Στέλλα, καλησπέρα...

agree  Assimina Vavoula
8 hrs
  -> Ευχαριστώ Μίνα, καλημέρα...

agree  Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI
9 hrs
  -> Ευχαριστώ Άρη, καλημέρα...

agree  Evdoxia R.
9 hrs
  -> Ευχαριστώ Ευδοξία, καλημέρα...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
emergency/contingency plans
σχέδια αντιμετώπισης έκτακτων αναγκών


Explanation:
Ερώτημα πρώτο: Ο αγγλόφων συγγραφέας που τα γράφει έτσι θέλει να δείξει κάτι διαφορετικό; Ή τα βάζει πλάι πλάι σαν συνώνυμα; Εγώ διαβάζοντας διάφορα όπως τα παρακάτω του US Environmental Protection Agency, δεν βλέπω μεγάλες διαφορές.
- emergency plan: Program of procedures to be undertaken in the event of a sudden, urgent and usually unexpected occurrence requiring immediate action, especially an incident of potential harm to human life, property or the environment.(Source: RHW)
- contingency plan: A document setting out an organized, planned, and coordinated course of action to be followed in case of a fire, explosion, or other accident that releases toxic chemicals, hazardous waste, or radioactive materials that threaten human health or the environment. (See: National Oil and Hazardous Substances Contingency Plan.)

Ερώτημα δεύτερο: Στην Ελλάδα κάνουμε διαφοροποίηση στα σχέδια εκτάκτων αναγκών; Παντού τα βλέπω έτσι σκέτα και μόνο στο Δημόκριτο βρήκα:
"σχέδια αντιμετώπισης κινδύνων και αναγκών που προκαλούνται από αυξημένη ραδιορύπανση"
Νομίζω ότι δεν χρειάζεται να επεκταθείς περισσότερο. Αν όμως θέλεις σώνει και καλά να φλυαρίσεις, επειδή υπάρχει και το "σχέδιο αντιμετώπισης έκτακτων καταστάσεων", μπορείς να πεις "σχέδια αντιμετώπισης έκτακτων αναγκών και καταστάσεων".
Μόνο "περιστατικών" να μην το πεις πάντως.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 22 mins (2005-06-14 21:46:49 GMT)
--------------------------------------------------

(Σημ. του σχεδίου αντιμετώπισης έκτακτων αναγκών) Το \"φλυαρίσεις\" παραπάνω είναι του ρήματος \"φλυαρίζω\"...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 56 mins (2005-06-14 22:21:04 GMT)
--------------------------------------------------

Μετά την ενημέρωση:
ατυχημάτων και καταστροφών

\"φυσικών και τεχνολογικών ατυχημάτων και καταστροφών...\"
http://www.fireservice.gr/org.htm

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 26 mins (2005-06-15 02:51:19 GMT)
--------------------------------------------------

Αφού διάβασα κάποια κείμενα της ΕΕ αλλά και αυτά που παραθέτεις, παραμένω με την εντύπωση ότι ο καθένας ορίζει όπως θέλει τα emergency και contingency. Ακόμα και τα κείμενα που παρέθεσες είναι γεμάτα αντιφάσεις και συγκρούονται με την περιγραφή που έδωσες.

Στα ελληνικά θα βρεις διάφορες διατυπώσεις, αλλά ας πούμε ότι στις δικές σου περιγραφές αντιστοιχούν τα ατυχήματα / συμβάντα / καταστροφές μικρής και μεγάλης έκτασης. Όλα είναι και έκτακτα και απρόοπτα, όλα περιλαμβάνονται στο σχεδιασμό αντιμετώπισης έκτακτων αναγκών. Αλλά αλλού κάνεις εσύ τη διάκριση.

Επίσης δεν θα έπαιζα με το χώρο (στα στενά πλαίσια της οργάνωσης ή στα ευρύτερα της κοινότητας), ούτε με τις συνέπειες και τις επιπτώσεις (μικρής ή μεγάλης διάρκειας, προσωρινές ή μονιμότερες). Όλα αυτά μού φαίνονται λίγο φλύαρα και πρέπει να μπαίνουν σε περιγραφές, σε ορισμούς, όχι να αντικαταστήσουν μονολεκτικούς όρους που αυθαίρετα ορίζονται να σημαίνουν αυτά τα πράγματα.
Άρα βρες ένα ζεύγος μονολεκτικών όρων που να ορίζουν τα απρόοπτα και έκτακτα συμβάντα σου που τα μεν είναι μικρής έκτασης με μικρότερες επιπτώσεις στη λειτουργία της επιχείρησης και τα άλλα μεγάλης έκτασης με μονιμότερες επιπτώσεις και χρησιμοποίησε αυτούς αφού τους ορίσεις.

Εγώ επέλεξα το ζεύγος: ατύχημα - καταστροφή, κάποιος άλλος μπορεί να προτείνει κάτι καλύτερο.


Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 15:10
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Mohay: Συμφωνώ απολύτως με την ουσία: "έκτακτη ανάγκη" είναι όρος-ομπρέλα στα ΕΛ και για τα 2, άρα φτάνει και περισσεύει. Contingency όμως δεν είναι "καταστροφή", αλλά απλώς "απρόοπτο συμβάν" (π.χ. πραξικόπημα σε ξένη χώρα που είναι αγορά-στόχος μας)
7 hrs
  -> Ξέχνα για λίγο την αυστηρή γλωσσολογία και κοίτα να βοηθήσουμε το παλικάρι που έχει δικό του contingency.

agree  xxxx-Translator
7 hrs

agree  Assimina Vavoula
8 hrs

agree  Valentini Mellas
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
emergency plan: Störfallplan: Σχέδιο αντμετώπισης βλαβών


Explanation:
Οι δύο όροι είναι πράγματι συνώνυμοι, που η διαφορά τους προκύπτει από τη γερμανική τους μετάφραση:

emergency plan: Störfallplan: Σχέδιο αντμετώπισης βλαβών

contingency plan: Notfallplan {m}, Katastrophenplan {m}: Σχέδιο έκτακτης ανάγκης

Eλπίζω να σας έχω εξυπηρετήσει.


xxxTh. Akritidi
Local time: 17:10
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in GreekGreek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Lingris: Εμένα με εξυπηρετεί, γιατί για ατυχήματα και καταστροφές μιλάνε και οι Γερμανοί... 8-}
5 hrs
  -> Eυχαριστώ πολύ!

agree  Vicky Papaprodromou
22 hrs
  -> Eυχαριστώ πολύ!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
"σχέδιο έκτακτης ανάγκης" / "σχέδιο αδιάλειπτης (επιχειρησιακής) λειτουργίας"


Explanation:
Καλησπέρα σε όλους.
Το σχετικό link που βρήκα, μια και ψάχνεις για απόδοση που θα αναφέρεται στην αδιατάρακτη λειτουργία της επιχείρησης και όχι τόσο στην έννοια της διαχείρισης κρίσης, είναι το ακόλουθο:

http://www.lavisoft.gr/yphresies/cps.htm

Η Lavisoft προσφέρει ολοκληρωμένες λύσεις και υπηρεσίες στο
χώρο της Αδιάλειπτης Επιχειρησιακής Λειτουργίας με το
Contingency Plan Service.

Ελπίζω ότι θα σου φανεί χρήσιμο.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 3 mins (2005-06-15 16:28:04 GMT)
--------------------------------------------------

Χίλια συγγνώμη για τις επαναλήψεις, δεν ξέρω τι έκανα λάθος και εμφανίστηκε η απάντησή μου τρεις φορές.


--------------------------------------------------
Note added at 3 days 11 hrs 54 mins (2005-06-18 08:19:13 GMT)
--------------------------------------------------


Οι έννοιες \"contingency plan\" και \"disaster (recovery) plan\" είναι ταυτόσημες.
Βλ. και σχετικό link:
\"Contingency plan\"
A plan involving suitable backups, immediate actions and longer term measures for responding to computer emergencies such as attacks or accidental disasters. Contingency plans are part of business resumption planning.

The process of developing such a plan involves convening a team representing all sectors of the organization, identifying critical resources and functions and establishing a plan for recovery based on how long the enterprise can function without specific functions. The plan must be documented and tested until it works effectively. Also called a \"disaster plan,\" a contingency plan must be updated continuously. See disaster recovery and backup types.
http://computing-dictionary.thefreedictionary.com/contingenc...



Κατ\' επέκταση, το γεγονός ότι η Ελληνοαμερικάνικη Ένωση συνδέει τις έννοιες \"Disaster Recovery Planning\" (ή \"Contingency planning\") και \"Business Continuity Planning\" (έννοια στην οποία θέλουμε να εστιάσουμε), χρησιμοποιώντας έναν κοινό όρο στα ελληνικά πιστεύω πως δεν είναι τυχαίο.
Μπορείς να δεις και το ακόλουθο σχετικό link ή το link που παραθέτει ο Andras :

Σεμινάριο για τη Εξασφάλιση Αδιάλειπτης Παροχής Υπηρεσιών «Disaster Recovery & Business Continuity Planning-DRP» 13-14/12/2004 από την Ελληνοαμερικανική Ένωση
Στις 13-14 Δεκεμβρίου 2004 η Ελληνοαμερικανική Ένωση, διοργανώνει εκπαιδευτικό σεμινάριο Ανάπτυξης Σχεδίου Αδιάλειπτης Λειτουργίας και διάθεσης υπηρεσιών μετά από κάθε είδους φυσικές ή άλλες καταστροφές.

http://www.presspoint.gr/release.asp?id=54347





--------------------------------------------------
Note added at 3 days 12 hrs 3 mins (2005-06-18 08:28:10 GMT)
--------------------------------------------------

Εδώ οι δύο όροι εμφανίζονται ως ταυτόσημοι:

Subject: Business Continuity (Disaster Recovery)
Purpose: To ensure that proper procedures exist to prevent the loss or destruction of critical information and limit the disruption of business activities in the event of a disaster.
https://www.mc.vanderbilt.edu/security/dr.html



    Reference: http://www.lavisoft.gr/yphresies/cps.htm
Katerina Nikopoulou
Greece
Local time: 17:10
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ όλους

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Mohay: Μπράβο! εκπαιδευτικό σεμινάριο Ανάπτυξης Σχεδίου Αδιάλειπτης Λειτουργίας και διάθεσης υπηρεσίων μετά από κάθε είδους φυσικές ή άλλες καταστροφές. ... www.hau.gr/hau/el/mgt_executive_prev_itsecurity.html
1 hr
  -> Ευχαριστώ πολύ, Andras.

agree  Nick Lingris: Το "σχέδιο αδιάλειπτης επιχειρησιακής λειτουργίας" είναι το business continuity plan, στα πλαίσια του οποίου προσφέρεται το contingency plan. Ίσως και να του κάνει αν δεν έχει να μεταφράσει μόνα τους τα emergency και contingency.
9 hrs
  -> Ευχαριστώ πολύ, Νίκο. Οι δύο έννοιες εμφανίζονται ως ταυτόσημες και ως εκ τούτου διαχωρίζονται από τον όρο "emergency planning".
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search