KudoZ home » English to Greek » Marketing

crowning glory

Greek translation: φωτοστέφανο, καμάρι, περηφάνια, στέμμα, στεφάνι

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:crowning glory
Greek translation:φωτοστέφανο, καμάρι, περηφάνια, στέμμα, στεφάνι
Entered by: Vicky Papaprodromou
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:39 Jan 15, 2004
English to Greek translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: crowning glory
Some say that hair makes the man or woman. It’s been called our crowning glory. It defines our style, identifies our character and frames our personal presentation.
We sometimes joke about it, but for those of us who are thinning - hair loss is no laughing matter.

Είναι ο πρόλογος της παρουσίασης ενός προϊόντος κατά της τριχόπτωσης.
Katerina Kallitsi
Local time: 07:32
φωτοστέφανο, καμάρι, περηφάνεια, στέμμα, στεφάνι
Explanation:
-
Selected response from:

Vicky Papaprodromou
Greece
Local time: 07:32
Grading comment
Θα χρησιμοποιήσω το "φωτοστέφανο". Ευχαριστώ, Βίκυ
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4φωτοστέφανο, καμάρι, περηφάνεια, στέμμα, στεφάνι
Vicky Papaprodromou
5 +1είναι το κόσμημα της όψης μαςEffie Callifatidi
4 +2η κορώνα, το στέμμαSophia Fourlari
5 -1"κορώνα στο κεφάλι μας", χαρακτηριστικό μας στοιχείο
Valentini Mellas
4 -1κορώνα στο κεφάλι μας
Costas Zannis


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
κορώνα στο κεφάλι μας


Explanation:
Βεβαια χρησιμοποιείται σ' άλλες περιπτώσεις
αλλά γιατί όχι κι εδώ..

Costas Zannis
Local time: 07:32
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 1656

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Vicky Papaprodromou: Το λέμε μόνο για ανθρώπους: "Σε είχα κορώνα στο κεφάλι μου αλλά δεν άξιζες μία". Απλό παράδειγμα, Κώστα μου ... προς Θεού, δεν το λέω για σένα!
29 mins
  -> Το ξέρω, το ξέρω...
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
η κορώνα, το στέμμα


Explanation:
Προσπαθώ να αυτοσχεδιάσω.
Νομίζω πως στα ελληνικά η φράση "κορώνα στο κεφάλι μου" που προτείνουν η συνάδελφοι μάλλον σημαίνει κάτι διαφορετικό, εκτός αν εκληφθεί ως λογοπαίγνιο.
Αν κανείς θέλει να τονίσει πόσο πολύτιμα είναι τα μαλλιά μπορεί να πει: "το καμάρι ή ο θησαυρός" ή κάτι τέτοιο.

Sophia Fourlari
Local time: 07:32
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 90

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Valentini Mellas: Το απέδωσα μέσα σε "" για το λογοπαίγνιο και έδωσα τις άλλες εκδοχές. Προς τι η απάντησή σου αν δεν προσθέτει τίποτε καινούριο?// το σχόλιο μου γίνεται άνευ ειρωνίας ..πάλι δεν διαβάζεις σωστά τι λέω στην απάντησή μου .. Τέσπα ...
12 mins
  -> Αφενός εγώ αναφέρθηκα στο προϊόν (βλπ τη δεύτερη φράση σου), αφετέρου η απάντησή μου είναι η άποψή μου και τρίτον εξέφραση έναν προβληματισμό και δεν εκφράστηκα σε καμμιά περίπτωση ειρωνικά όπως τελευταία βλέπω να γίνεται συχνά - πυκνά.Καλό βράδυ!

agree  Vicky Papaprodromou: Καλή εκδοχή...ορθότατα προσπαθείς να αυτοσχεδιάσεις, Σοφία μου. Η διαφήμιση αυτή δεν κάνει λογοπαίγνια με άσχετη φράση όταν αμέσως μετά επισημαίνει την ευαισθησία των ανθρώπων που χάνουν μαλλιά. Αντίθετα είναι πολύ διακριτική.
18 mins
  -> Ευχαριστώ Βίκυ. Αισθάνομαι καλύτερα που κάποιος ακόμα συμμερίζεται τον προβληματισμό μου:-)

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Να αισθάνεσαι, να αισθάνεσαι!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
φωτοστέφανο, καμάρι, περηφάνεια, στέμμα, στεφάνι


Explanation:
-

Vicky Papaprodromou
Greece
Local time: 07:32
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 3292
Grading comment
Θα χρησιμοποιήσω το "φωτοστέφανο". Ευχαριστώ, Βίκυ

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxx-Translator
8 mins
  -> Ευχαριστώ, Στέλλα!

agree  Sophia Fourlari
12 mins
  -> Σοφία, σ' ευχαριστώ πολύ. Νάσαι σίγουρη πως εκτιμώ τους ανθρώπους που παιδεύουν κάθε τι και δεν λένε κάτι αβασάνιστα! Ναι, να αισθάνεσαι καλύτερα γιατί όπως λέει κι η πρότασή μας δεν είναι όλα "laughing matters". Καλό βράδυ! Αν δουλεύεις, καλό κουράγιο!

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
56 mins
  -> Ευχαριστώ, Νάντια! Φάντασμα κι εσύ απόψε;

agree  Evdoxia R.
10 hrs
  -> Ευχαριστώ, Ευδοξία!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
"κορώνα στο κεφάλι μας", χαρακτηριστικό μας στοιχείο


Explanation:
..

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-01-15 21:51:05 GMT)
--------------------------------------------------

To crowning glory xrisimopoieitai gia tis korones kai tis tiares, episis xrisimopoieitai os prosdiorismos gia ta iperoxa sxedia pou dimiourgoun ta kerata sta elafia (oudemia sxesi me ... \"keratades\" hehehe)

Sinithos leme oti o X dimiourgise to eksi protoporiako proion kai giafto einai his growning glory, to megalitero epitevgma tou.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2004-01-15 21:53:27 GMT)
--------------------------------------------------

Xrisimopoieitai episis os anafora gia ta xtenismata ton ginaikon (des http://www.crowningglorybraids.com/) kata ton Mesaiona kai oxi mono mia kai oi kotsides dimiourgousan ena eidos koronas.. (em kotsides exo .. an den painepso to spiti mou ... xixixixi)


--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2004-01-15 22:29:13 GMT)
--------------------------------------------------

Προς την Βίκυ: Εγώ την έκφραση εκτός από τα δακρύβρεχτα \"κορώνα στο κεφάλι μου\" το ξέρω και ως πχ \"έχει υπέροχα δόντια και τα φροντίζει σα να είναι κορώνα στο κεφάλι του\" .. Παρά ταύτα έδωσα και τις υπόλοιπες εκδοχές .. η πρόταση αναγκαστικά θα πέσει στην τελική δημιουργικότητα της Κατερίνας ... τώρα ότι η Σοφία δεν κατάλαβε ότι το \"Sinithos leme oti o X dimiourgise to eksi protoporiako proion kai giafto einai his growning glory, to megalitero epitevgma tou\" το εδοσα οσ απραδειγμα της συνήθους χρήσης της έκφρασης αυτό δεν μπορώ να το εξηγήσω περαιτέρω. Ας το ξαναδιαβάσει :) ...

Όσο για τις συστάσεις είναι που και που αναγκαίες γιατί με τα τόσα ταξίδια μαύρα μάτια κάνουμε να σας δούμε.

Valentini Mellas
Greece
Local time: 07:32
Native speaker of: Greek
PRO pts in pair: 1211

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sophia Fourlari: Νομίζω πως η φράση αναφέρεται στα μαλλιά κι όχι στο προϊόν
18 mins
  -> και το "κορώνα στο κεφάλι μας" δεν κολλάει? .. δεν καταλαβαίνω την διαφωνία σου .. απλά προσέθεσα ότι η έκφραση μπορεί να χρησιμοποιηθεί και αλλιώς.

disagree  Vicky Papaprodromou: Κλασική φράση σε ζευγάρια: "Κορώνα στο κεφάλι μου σε είχα αλλά εσύ ..." Καθαρόαιμα ιδιωματική φράση και μην την συνδέουμε με το χτένισμα που έμοιαζε με στέμμα.//Δεν χρειάζεται να συστηθούμε...δυστυχώς, η πρώτη φράση είναι εκτός θέματος. Γιατί;
30 mins
  -> Ναι χαίρω πολύ βαλεντίνη ... γιαυτό έδωσα και τα υπόλοιπα ...

agree  Costas Zannis: New look??
38 mins
  -> :) Old look .. afti tin photo eixa prin ... :) eipa nea xronia as allaksoume fatsoula :D

disagree  Nadia-Anastasia Fahmi: Εγώ είμαι με τη Σοφία και τη Βίκη... :-))
1 hr
  -> Kai opos eipe o Voltairos .. borei na min simfono mazi sou alla tha iperaspisto mexri thanatou to dikaioma sou na exeis antitheti apopsi ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
είναι το κόσμημα της όψης μας


Explanation:
όλα τα στεφάνια κι οι κορώνες μού πήγαν πολύ σε άγιους και γαλαζοαίματους (κερατάδες και μη). Άσε δε τα τυχόν στολίδια του κούτελου. Το δε crowning glory (φριχτή έκφραση) κάτι σε morning glory και περικοκλάδα φέρνει... τέσπα... do your best...

Effie Callifatidi
Local time: 07:32
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Nadia-Anastasia Fahmi: :-))
3 mins

agree  xxxx-Translator: excellent!
3 mins

agree  anthi: Μου αρέσει. παρατηρώ και κάτι ακόμη¨φαίνεται ότι υπάρχει μεγάλη ανάγκη για επικοινωνία ακόμη και τις άγριες ώρες, πολύ μοναχική η δουλειά του μεταφραστή...
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Vicky Papaprodromou, Anastasia Giagopoulou, Spiros Doikas


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 17, 2008 - Changes made by Spiros Doikas:
LevelNon-PRO » PRO
Oct 10, 2008 - Changes made by Vicky Papaprodromou:
Edited KOG entry<a href="/profile/44663">Vicky Papaprodromou's</a> old entry - "crowning glory" »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search