ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Greek » Marketing / Market Research

axis

Greek translation: άξονας / παράγοντας


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:09 Nov 18, 2007
English to Greek translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / product/marketing
English term or phrase: axis
the whole sentence goes like this:

''increasing the perceptional axis and further separating your product from the pack.''
Maria Papadopoulou
Local time: 09:50
Greek translation:άξονας / παράγοντας
Explanation:
perceptional axis [brand perception]:

ο άξονας της αντίληψης [της μάρκας]
ο παράγοντας "αντίληψη" [της μάρκας]

Swift: Within the U.S., we manage the business by an axis of brand, channel and product. Brand is where we make the important strategic decisions. ... www.twice.com/article/CA6423522.html
Selected response from:

Andras Mohay
Local time: 08:50
Grading comment
Δεν είμαι απόλυτως σίγουρη για το ποιά απο τις δύο απαντήσεις είναι η καταλληλότερη στην συγκεκριμένη περίπτωση. Ευχαριστώ πάντως Andra για την προσπάθεια.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3άξονας / παράγονταςAndras Mohay


Discussion entries: 1





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
άξονας / παράγοντας


Explanation:
perceptional axis [brand perception]:

ο άξονας της αντίληψης [της μάρκας]
ο παράγοντας "αντίληψη" [της μάρκας]

Swift: Within the U.S., we manage the business by an axis of brand, channel and product. Brand is where we make the important strategic decisions. ... www.twice.com/article/CA6423522.html

Andras Mohay
Local time: 08:50
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 9
Grading comment
Δεν είμαι απόλυτως σίγουρη για το ποιά απο τις δύο απαντήσεις είναι η καταλληλότερη στην συγκεκριμένη περίπτωση. Ευχαριστώ πάντως Andra για την προσπάθεια.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: