ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Greek » Marketing / Market Research

market-disciplined approach

Greek translation: πρόσεγγιση/μεθολογία με γνώμονα/κριτήριο τις ανάγκες/απαιτήσεις/επιταγές της αγοράς


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:market-disciplined approach
Greek translation:πρόσεγγιση/μεθολογία με γνώμονα/κριτήριο τις ανάγκες/απαιτήσεις/επιταγές της αγοράς
Entered by: Vicky Papaprodromou
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:13 Jun 9, 2008
English to Greek translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / marketing
English term or phrase: market-disciplined approach
in a text about a company
Fey Melliou
Greece
Local time: 09:50
πρόσεγγιση/μεθολογία με γνώμονα/κριτήριο τις ανάγκες/απαιτήσεις της αγοράς
Explanation:
Υπάρχει το market discipline που αποδίδεται ως «πειθαρχία (της) αγοράς», αλλά δεν δείχνει να 'χει σχέση με τη δικιά σου πρόταση.

Σου δίνω μια ιδέα για περιφραστική απόδοση και μπορείς να την τροποποιήσεις ανάλογα με το μέχρι τώρα στιλ του ελληνικού σου κειμένου.

Επίσης μπορώ να προτείνω το «προσέγγιση που επιβάλλεται/ορίζεται από τις συνθήκες/ανάγκες/αρχές της (συγκεκριμένης) αγοράς».

Χαμηλός ο βαθμός σιγουριάς στην απάντησή μου γιατί σίγουρα υπάρχουν πάμπολλοι τρόποι περιφραστικής απόδοσης.
Selected response from:

Vicky Papaprodromou
Local time: 09:50
Grading comment
μάλλον θα προτιμήσω την περιφραστική απόδοση!σας ευχαριστώ πάρα πολύ!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2πρόσεγγιση/μεθολογία με γνώμονα/κριτήριο τις ανάγκες/απαιτήσεις της αγοράςVicky Papaprodromou


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
πρόσεγγιση/μεθολογία με γνώμονα/κριτήριο τις ανάγκες/απαιτήσεις της αγοράς


Explanation:
Υπάρχει το market discipline που αποδίδεται ως «πειθαρχία (της) αγοράς», αλλά δεν δείχνει να 'χει σχέση με τη δικιά σου πρόταση.

Σου δίνω μια ιδέα για περιφραστική απόδοση και μπορείς να την τροποποιήσεις ανάλογα με το μέχρι τώρα στιλ του ελληνικού σου κειμένου.

Επίσης μπορώ να προτείνω το «προσέγγιση που επιβάλλεται/ορίζεται από τις συνθήκες/ανάγκες/αρχές της (συγκεκριμένης) αγοράς».

Χαμηλός ο βαθμός σιγουριάς στην απάντησή μου γιατί σίγουρα υπάρχουν πάμπολλοι τρόποι περιφραστικής απόδοσης.

Vicky Papaprodromou
Local time: 09:50
Works in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 48
Grading comment
μάλλον θα προτιμήσω την περιφραστική απόδοση!σας ευχαριστώ πάρα πολύ!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evi Prokopi
1 hr
  -> Ευχαριστώ, Εύη.

agree  Kettie Nossis
9 hrs
  -> Thanks, Kettie.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 9, 2008 - Changes made by Vicky Papaprodromou:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: