ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Greek » Marketing / Market Research

clean up your act

Greek translation: συμμορφώνομαι/αναθεωρώ/βελτιώνω τη συμπεριφορά


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:clean up one's act
Greek translation:συμμορφώνομαι/αναθεωρώ/βελτιώνω τη συμπεριφορά
Entered by: Spiros Doikas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:22 Jan 20, 2009
English to Greek translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: clean up your act
= to start to obey certain laws or generally accepted standards of behaviour

π.χ.: Which politician, actor, artist, soccer team etc... is in most need of quickly cleaning up its act this year?
Sokratis Sarinopulos
Greece
Local time: 17:19
συμμορφωθεί, αναθεωρήσει/βελτιώσει τη συμπεριφορά
Explanation:
http://www.google.gr/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org.m...
http://www.google.gr/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org.m...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-01-20 07:47:51 GMT)
--------------------------------------------------

Τώρα πρόσεξα ότι είναι για προϊόν καθαρισμού. Μήπως κάτι αντίστοιχα ιδιωματικό; Π.χ. «η καθαριότητα είναι μισή αρχοντιά», «καθάρισέ τους όλους» (πάει λίγο προς γκαγκστερικό, αλλά εσύ μπορεί απλά να εννοείς τους λεκέδες).

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-01-20 08:01:18 GMT)
--------------------------------------------------

ΟΚ, άλλη μια ιδέα τότε:

ξεκαθάρισε τη θέση σου

http://www.google.gr/search?q="ξεκαθάρισε τη θέση σου&ie=utf...
Selected response from:

Spiros Doikas
Local time: 17:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5προσαρμόζομαι (σε κανόνες)Evi Prokopi
4βάζω τάξηgkarapapa
4συμμορφωθεί, αναθεωρήσει/βελτιώσει τη συμπεριφορά
Spiros Doikas
3τακτοποιώ τις εκκρεμότητές μου
socratisv
3να ξεκαθαρίσεις τους λογαριασμούς σου
Maria Karra


Discussion entries: 5





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
προσαρμόζομαι (σε κανόνες)


Explanation:


Evi Prokopi
Local time: 17:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
να ξεκαθαρίσεις τους λογαριασμούς σου


Explanation:
Γεια σου, Σωκράτη!
Περισσότερο στην καθημερινή χρησιμοποιείται αυτό, και στα ελληνικά αντιστοιχεί στο "συμμαζέψου" ή "σοβαρέψου". Στο κείμενό σου, όμως, δεν ταιριάζει αν μιλάμε για πολιτικούς. Θα πρότεινα: "να βελτιώσει τη συμπεριφορά του" / "να ξεκαθαρίσει τους λογαριασμούς του".

Maria Karra
United States
Local time: 10:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
συμμορφωθεί, αναθεωρήσει/βελτιώσει τη συμπεριφορά


Explanation:
http://www.google.gr/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org.m...
http://www.google.gr/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org.m...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-01-20 07:47:51 GMT)
--------------------------------------------------

Τώρα πρόσεξα ότι είναι για προϊόν καθαρισμού. Μήπως κάτι αντίστοιχα ιδιωματικό; Π.χ. «η καθαριότητα είναι μισή αρχοντιά», «καθάρισέ τους όλους» (πάει λίγο προς γκαγκστερικό, αλλά εσύ μπορεί απλά να εννοείς τους λεκέδες).

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-01-20 08:01:18 GMT)
--------------------------------------------------

ΟΚ, άλλη μια ιδέα τότε:

ξεκαθάρισε τη θέση σου

http://www.google.gr/search?q="ξεκαθάρισε τη θέση σου&ie=utf...

Spiros Doikas
Local time: 17:19
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
βάζω τάξη


Explanation:
Με την έννοια του "βάζω τάξη" στο σπίτι, ή "βάζω σε τάξη" τα πράγματα γενικώς

gkarapapa
Local time: 17:19
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
τακτοποιώ τις εκκρεμότητές μου


Explanation:
" Τακτοποιήστε κάθε εκκρεμότητα"
εφόσον ταιριάζει....



socratisv
France
Local time: 17:19
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 25, 2009 - Changes made by Spiros Doikas:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: