στοιχεία υψομετρικού σφάλματος συναρτήσει υψομέτρου
Greek translation: figures for elevation error in relation to elevation / relative to elevation
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:51 Aug 8, 2010
English to Greek translations [PRO] Science - Mathematics & Statistics
English term or phrase:στοιχεία υψομετρικού σφάλματος συναρτήσει υψομέτρου
η φράση περιγράφει έναν πίνακα με δύο στήλες που δείχνει πώς αυξομειώνεται το υψομετρικό σφάλμα, (elevation error)ανάλογα με το υψόμετρο.
Η λέξη" στοιχεία" είναι σωστή? Και αν ναι, τότε τι λέμε - elements, characteristics ή κάτι άλλο?
Και πώς λέμε επακριβώς το συναρτήσει?
Και πάλι ευχαριστώ, τα σχόλια όλων ήταν πολύ χρήσιμα. Πιστεύω οτι figures / data είναι εξίσου σωστά, απλώς το data συναντάται συχνότερα. Τα σχόλια από Bertsa, Fevo θέλουν προσοχή΄, δικό μου το λάθος, έπρεπε ίσως να το κάνω πιο σαφές, αν εξαρτάται από κάποια συνάρτηση ή όχι,αυτό είναι που κάνει και τη διαφορά. Τέλος πάντων, η αυξομείωση σφάλματος δεν καθορίζεται εδώ από συνάρτηση επομένως καλύτερα να πούμε in relation to. Αλλά μετά πάλι βλέπω της Αννας το σχόλιο, τι να πω, δεν ξέρω τώρα ποια άλλη έκφραση να χρησιμοποιήσω, αλλά μάλλον θα σκεφτώ κάτι. Διαφορετικά , όπως το ΄διατύπωσε ο Lingris. 1 KudoZ points were awarded for this answer
Και το as a function of σωστό είναι. Αποφεύγει κανείς έτσι και την πιθανή παρεξήση, ότι πρόκειται για σχετικό σφάλμα (elevation error/elevation).
Στο "συμφωνώ" εννοούσα το ότι προτιμώ το data από το figures.
Καλημέρα και ευχαριστώ για την έγκριση και τις επισημάνσεις σας. Ναι, βεβαίως και data (ευρύτερη -συχνά ασφαλέστερη- σημασία, εγώ φαντάστηκα μια απλή στήλη με νούμερα). Αλλά και το as a function of δεν απαιτεί κάποια περίπλοκη συνάρτηση, αλλά απλή σύνδεση και αλληλεξάρτηση, και μια χαρά είναι κι αυτό. Ξανά ευχαριστώ.
Φίλτατε Φοίβο, περί αυτού δεν πρόκειται;
Δηλαδή. η φράση περιγράφει τον πίνακα (δεν είναι τίτλος στήλης). και δεν παύει να είναι μια συνάρτηση σφάλμοτος ως προς το υψόμετρο. Η ίδια η έκφραση το λέει "συναρτήσει". Προφανώς αυξανόμενο το υψόμετρο αυξάνει το σφάλμα, βάσει μιας απλής ή σύνθετης σχέσης, θεωρητικής ή εμπειρικής.
Automatic update in 00:
Answers
42 mins confidence: peer agreement (net): +3
figures for elevation error in relation to elevation / relative to elevation
Explanation: Τα "στοιχεία" νομίζω ότι είναι αριθμοί εδώ.
Nick Lingris Local time: 09:52 Native speaker of: Greek PRO pts in category: 13
Grading comment
Και πάλι ευχαριστώ, τα σχόλια όλων ήταν πολύ χρήσιμα. Πιστεύω οτι figures / data είναι εξίσου σωστά, απλώς το data συναντάται συχνότερα. Τα σχόλια από Bertsa, Fevo θέλουν προσοχή΄, δικό μου το λάθος, έπρεπε ίσως να το κάνω πιο σαφές, αν εξαρτάται από κάποια συνάρτηση ή όχι,αυτό είναι που κάνει και τη διαφορά. Τέλος πάντων, η αυξομείωση σφάλματος δεν καθορίζεται εδώ από συνάρτηση επομένως καλύτερα να πούμε in relation to. Αλλά μετά πάλι βλέπω της Αννας το σχόλιο, τι να πω, δεν ξέρω τώρα ποια άλλη έκφραση να χρησιμοποιήσω, αλλά μάλλον θα σκεφτώ κάτι. Διαφορετικά , όπως το ΄διατύπωσε ο Lingris.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.