KudoZ home » English to Greek » Mechanics / Mech Engineering

support rule

Greek translation: δοκός / έλασμα (υπο)στήριξης

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:support rule
Greek translation:δοκός / έλασμα (υπο)στήριξης
Entered by: Valentini Mellas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:32 Mar 17, 2007
English to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Granulator
English term or phrase: support rule
When replacing knives, washers, support rules and tightening screws only use original spare parts.

The Fixed knives are fixed with Support rules and tightening screws.
--------------

Είναι ένα μηχάνημα που τεμαχίζει πλαστικά απορρίμματα.

Κανόνας στήριξης ή γωνία στήριξης;
Effie Emmanouilidou
Greece
Local time: 02:23
δοκός (υπο)στήριξης
Explanation:
Πιστεύω ότι μιλάει για μία δοκό στήριξης ώστε να μην λυγίζουν οι λεπίδες και να μένουν σε ευθεία γραμμή .... αλλά είναι μία μαντεψιά σύμφωνα με το πωψς βλέπω το κείμενο ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2007-03-18 18:57:48 GMT)
--------------------------------------------------

Δεν διαφωνώ με τον Αντράς .. εμένα μου ήταν σημαντικότερο να σου δείξω ότι μιλάμε για κάτι ίσιο και όχι για γωνία ή κανόνα, καθώς επίσης και ότι μιλάμε όντως για στήριξη και υποστήριξη και όχι κάτι άλλο.
Selected response from:

Valentini Mellas
Greece
Local time: 02:23
Grading comment
Σε ευχαριστώ πολύ!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1δοκός (υπο)στήριξης
Valentini Mellas


Discussion entries: 3





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
δοκός (υπο)στήριξης


Explanation:
Πιστεύω ότι μιλάει για μία δοκό στήριξης ώστε να μην λυγίζουν οι λεπίδες και να μένουν σε ευθεία γραμμή .... αλλά είναι μία μαντεψιά σύμφωνα με το πωψς βλέπω το κείμενο ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2007-03-18 18:57:48 GMT)
--------------------------------------------------

Δεν διαφωνώ με τον Αντράς .. εμένα μου ήταν σημαντικότερο να σου δείξω ότι μιλάμε για κάτι ίσιο και όχι για γωνία ή κανόνα, καθώς επίσης και ότι μιλάμε όντως για στήριξη και υποστήριξη και όχι κάτι άλλο.

Valentini Mellas
Greece
Local time: 02:23
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 20
Grading comment
Σε ευχαριστώ πολύ!
Notes to answerer
Asker: Νομίζω ότι το ελάσματα στήριξης του Andras ταιριάζει καλύτερα στο κείμενό μου. Ευχαριστώ πολύ!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Mohay
1 day6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search