KudoZ home » English to Greek » Media / Multimedia

Desperate times call for desperate measures

Greek translation: δύσκολοι καιροί, δύσκολες αποφάσεις

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Desperate times call for desperate measures
Greek translation:δύσκολοι καιροί, δύσκολες αποφάσεις
Entered by: xxxx-Translator
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:27 Mar 4, 2004
English to Greek translations [PRO]
Art/Literary - Media / Multimedia
English term or phrase: Desperate times call for desperate measures
Υπάρχει κάτι αντίστοιχο στα Ελληνικά;
Dionysia
Greece
Local time: 21:15
δύσκολοι καιροί, δύσκολες αποφάσεις
Explanation:
Κάτι απλό και σύντομο για υπότιτλο.
Selected response from:

xxxx-Translator
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ!! Καλημέρα σε όλους!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3δύσκολοι καιροί, δύσκολες αποφάσειςxxxx-Translator
5 +1Οι κρίσιμες εποχές/Οι κρίσιμοι καιροί απαιτούν/θέλουν/προκαλούν απεγνωσμένα/κρίσιμα μέτρα.
Vicky Papaprodromou
4 +1σε καιρούς απελπισίας χρειάζονται και μέτρα απελπισίας
Lamprini Kosma
3 +2οι καιροί της απελπισίας απαιτούν μέτρα της απελπισίας
Spiros Doikas
3Οι απέλπιδοι καιροί χρήζουν απεγνωσμένων μέτρων
Eftychia Stamatopoulou


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
desperate times call for desperate measures
Οι απέλπιδοι καιροί χρήζουν απεγνωσμένων μέτρων


Explanation:
-

Eftychia Stamatopoulou
Greece
Local time: 21:15
Works in field
Native speaker of: Greek
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
οι καιροί της απελπισίας απαιτούν μέτρα της απελπισίας


Explanation:
--

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-04 11:36:03 (GMT)
--------------------------------------------------

οι έσχατοι καιροί απαιτούν έσχατα μέτρα

Spiros Doikas
Local time: 21:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eftychia Stamatopoulou: Ωραίο αυτό το τελευταίο!
17 mins

agree  Maria Nicholas: Και μένα μ' αρέσει το δεύτερο
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
desperate times call for desperate measures
σε καιρούς απελπισίας χρειάζονται και μέτρα απελπισίας


Explanation:
ή και "οι καιροί απόγνωσης οδηγούν σε μέτρα απελπισίας"

Lamprini Kosma
Italy
Local time: 20:15
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxx-Translator
6 hrs
  -> Ευχαριστώ Στέλλα! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
desperate times call for desperate measures
Οι κρίσιμες εποχές/Οι κρίσιμοι καιροί απαιτούν/θέλουν/προκαλούν απεγνωσμένα/κρίσιμα μέτρα.


Explanation:
Έχεις τον άνθρωπο που σχολιάζει τα θέματα της Παιδείας – Εκπαίδευσης όχι μόνο με προσωπική πείρα, αλλά με βαθιά γνώση της ψυχολογίας, της φιλοσοφίας, γνώση του θεσμού της Εκπαίδευσης που την υπηρέτησε μισό αιώνα σχεδόν και από καίριες θέσεις και σε κρίσιμες εποχές.
http://www.siatistanews.gr/1103gvniabibliou.html
---------------------------------------------------------------------
Όταν χαθούν αυτά, που μας σηματοδοτούν ως Έθνος, τότε οι άνθρωποι μπορούν μεν να επιζήσουν, χάνουν όμως την εθνική τους ταυτότητα.
Επιπλέον, για τον Ελληνισμό της Θράκης, οι καιροί είναι κρίσιμοι από την πληθώρα των κινδύνων που περιβάλλουν την απόμακρη από το εθνικό κέντρο περιοχή μας, τη σφηνωμένη ανάμεσα σε δύο ξένες επικράτειες, που η μία επιβουλεύεται φανερά την ακεραιότητά μας και η άλλη θέλει να μονοπωλήσει τη θρακική μας ονομασία και κληρονομιά.
http://alex.eled.duth.gr/SYLLOGOI/1thrakiko/page/thesi20.htm
---------------------------------------------------------------------
"...η κακομεταχείριση των προσφύγων, ειδικά μετά τις πυρκαγιές του προηγούμενου χρόνου, έχει ανησυχήσει πολλούς καλόψυχους αυστραλούς πολίτες. Οι φυσικές και ψυχολογικές κακώσεις που συμβαίνουν στα στρατόπεδα συγκέντρωσης οδήγησαν πολίτες, σαν εμάς, να πάρουμε ακραία μέτρα. Αυτές οι κακώσεις έρχονται σε πλήρη αντίθεση με οποιουσδήποτε διεθνείς νόμους και κανονισμούς όσον αφορά τα ανθρώπινα δικαιώματα. Εκατομμύρια άνθρωποι σε όλο τον κόσμο γνωρίζουν την απάνθρωπη μεταναστευτική πολιτική της αυστραλέζικης κυβέρνησης και αυτό οδήγησε πολλούς σαν εμάς να πάρουν απεγνωσμένα μέτρα.
http://www.geocities.com/anar_gr/gr/subaustr.htm
---------------------------------------------------------------------
Άσνταουν: Ήρθε η Ώρα για τους Πολιτικούς της Β-Ε να Λάβουν Κρίσιμα Μέτρα για το Μέλλον

Πάντυ Άσνταουν. [AFP]

Από τον Αντώνιο Πρλέντα για την Southeast European Times στο Σεράγεβο – 30/01/04
Ο Ύπατος Εκπρόσωπος της διεθνούς κοινότητας στη Βοσνία και Ερζεγοβίνη (Β-Ε), Λόρδος Πάντυ Άσνταουν, είναι απασχολημένος με τη διευκόλυνση αρκετών σημαντικών μεταρρυθμίσεων, κρίσιμης σημασίας για το δημοκρατικό μέλλον της χώρας............
http://www.balkantimes.com/html2/greek/040130-ANTONIO-001.ht...

Καλησπέρα, Διονυσία.

Δεν ξέρω το κείμενό σου και το θέμα του. Αν στο επιτρέπουν, θα πρότεινα μια ακόμα πιο ελεύθερη μετάφραση μιας και το "call for" έχει και την έννοια του "invite", δηλαδή¨

Τα χρόνια της απόγνωσης φέρνουν και μέτρα απόγνωσης.

Vicky Papaprodromou
Greece
Local time: 21:15
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentini Mellas
6 hrs
  -> Thanks, Val!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
desperate times call for desperate measures
δύσκολοι καιροί, δύσκολες αποφάσεις


Explanation:
Κάτι απλό και σύντομο για υπότιτλο.

xxxx-Translator
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 16
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ!! Καλημέρα σε όλους!!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daphne b: Πολύ καλό, Στέλλα!
18 hrs
  -> Σ'ευχαριστώ πολύ, Δάφνη

agree  Lamprini Kosma: Ελεύθερη απόδοση, αλλά πραγματικά η πιο κατάλληλη για υπότιτλο κατά την γνώμη μου. Μπράβο Στέλλα!
18 hrs
  -> Να'σαι καλά, Λαμπρινή μου, σ'ευχαριστώ πολύ

agree  Vicky Papaprodromou
19 hrs
  -> Σ'ευχαριστώ πολύ, Βίκυ μου και καλησπέρα!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 23, 2005 - Changes made by xxxx-Translator:
LevelNon-PRO » PRO
May 23, 2005 - Changes made by xxxx-Translator:
FieldOther » Art/Literary


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search