GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:41 Mar 20, 2007 |
English to Greek translations [PRO] Medical - Medical: Health Care / patch test | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: irini voliotou Local time: 16:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | υποκείμενα |
| ||
5 +1 | δείγμα ανθρώπων |
| ||
3 +3 | εθελοντές |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
δείγμα ανθρώπων Explanation: ...διενεργήθηκε σε δείγμα 50 ανθρώπων... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
υποκείμενα Explanation: Ακόμα μία πρόταση: Η επιδερμική δοκιμασία (patch test) διενεργήθηκε σε 50 υποκείμενα. Από όσο έχω δει, στο πλαίσιο κλινικών δοκιμασιών, είτε οι ασθενείς είτε τα άτομα που συμμετέχουν εθελοντικά στη δοκιμή ονομάζονται "υποκείμενα" (subjects). Είναι νομίζω ένας γενικός όρος που καλύπτει και τις δύο περιπτώσεις. Reference: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:... Reference: http://www.encephalos.gr/full/40-3-01g.htm |
| |
Grading comment
| ||