ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Greek » Medical: Health Care

structural integration

Greek translation: δομική ολοκλήρωση


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:structural integration
Greek translation:δομική ολοκλήρωση
Entered by: kikkerjen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:31 Dec 5, 2009
English to Greek translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / physiotherapy
English term or phrase: structural integration
structural integration is a type of physiotherapy created by Dr. Rolf, also known as 'rolfing' that takes into account the effects of gravity in body ailments and the process of aging...
kikkerjen
Greece
Local time: 09:56
δομική ολοκλήρωση
Explanation:
...
Selected response from:

Anna Spanoudaki-Thurm
Local time: 09:56
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2δομική ολοκλήρωση
Anna Spanoudaki-Thurm
3δομική ολοκλήρωση
Panagiotis Andrias


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
δομική ολοκλήρωση


Explanation:
...


    Reference: http://www.filmfestival.gr/videodance/2004/gr_f16.html
    Reference: http://www.dromeasclub.gr/Index.asp?C=57&A=4852
Anna Spanoudaki-Thurm
Local time: 09:56
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Hatzigeorgiou
8 hrs

agree  Anastasia Vam
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
δομική ολοκλήρωση


Explanation:
κοίτα πως το εννοεί η ίδια η Rolf. αυτή το ρόλφινγκ δεν είναι απλά μία αποκατάσταση της σωματικής δομής, αλλά κάτι πιο ολιστικό...:

"...This is an important concept: that practitioners are integrating something; we are not restoring something. This puts us in a different class from all other therapists that I know of. It takes us out of the domain designated by the word "therapy," and puts us in the domain designated by the word "education." It puts our thinking into education: how can we use these ideas behind Structural Integration? How do we put a body together so that it's a unit, an acting, energy efficient unit? One of the differences between Structural Integration Practitioners and practitioners of medicine, osteopathy, chiropractic, naturopathy, etc., is that the latter are all relieving symptoms. They make no effort to put together elements into a more efficient energy system.
From the first day we see a client, we are putting him together, we are integrating him. We integrate him at the end of his first hour, at the end of his second, third, fourth, fifth, sixth, seventh, and eighth. At every hour before that man or that woman walks out the door, we should have integrated him to the place where he has the best, most efficient use of his system that he can have at that level. at the end of the eighth hour he should certainly have an efficient use of a higher level of operation than he had at the end of the seventh hour or at the end of the second hour. If, in our presentation to the world, enough stress can be laid on this, we will have a certain amount of publicity indicating that we are less therapists than we are educationists. I am not hiding behind a bunch of words here. This is what I mean, this is my goal: an educational process.
Ida P. Rolf, Ph.D...."
www.structuralintegration.com/.../quotes.html
http://www.structuralintegration.com/quotes/quotes.html

ίσως και δομική (απ)αρτίωση (έτσι όπως φαίνεται να χρησιμοποιείται στην ψυχολογία, αν και μία σύγχυση με το απάρτιση υπάρχει...)




--------------------------------------------------
Note added at 2 ώρες (2009-12-05 08:51:02 GMT)
--------------------------------------------------

Άννα, δε σε είδα, συγγνώμη...


Panagiotis Andrias
Greece
Local time: 09:56
Specializes in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Anna Spanoudaki-Thurm: :-)
8 hrs
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: