Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:46 Mar 5, 2010
English to Greek translations [PRO] Medical - Medical: Health Care
English term or phrase:pharmacy benefit
I would like your help in the translation of this term. I have done some research on it and thought of the term "φαρμακευτικό όφελος" but I suspect it is much more complicated than that. I provide some context which might help you in understanding.
"The pharmacy benefit is one of the pillars that support the healthcare.The pharmacy benefit is roughly one in three of the healthcare budged with a year-to-year increase that threaten the sustainability of the healthcare system and, additionally, it is developed in the context of the 25% of the population focus the 80% of the pharmacy consumption and a high morbidity associated to the bad use of drugs."
I would appreciate your help
Explanation: -νομίζω μπορείς να μιλήσεις άνετα για pharmacy benefit management system/plan/services/program/business και όχι απλά για pharmacy benefit... ουσιαστικά, για αυτό το σύστημα διαχείρησης των συνταγών μιλάει το κείμενό σου...
-επίσης, θα μπορούσες να μιλήσεις και για χώρο/τομέα/"βιομηχανία" ~ ...
-καλό θα ήταν να αναφέρεις ούτως ή άλλως το PBM, σε παρένθεση, υποσημείωση ή όπου...
Η Express Scripts προτίθεται να εξαγοράσει τις μονάδες διαχείρισης φαρμακευτικών υπηρεσιών της Wellpoint Inc., προς 4,68 δισ. δολάρια, όπως μεταδίδουν ξένα ...
62.1.2.141/news.asp?Details=714261 - http://62.1.2.141/news.asp?Details=714261.
Express Scripts is a pharmacy benefit manager. The company processes pharmaceutical claims for members at network pharmacies and at their own mail order ... http://en.wikipedia.org/wiki/Express_Scripts.
Avvio di copertura per il gruppo attivo nel settore del Pharmacy benefit management (gestione delle prescrizioni mediche e dei formulari negoziando i prezzi dei farmaci direttamente con i produttori). http://www.wallstreetitalia.com/articoli_insider.asp?id_hp_s...
Les acteurs sont des « pharmacy benefit managers », des entreprises qui achètent en gros aux laboratoires les trois quarts des médicaments de prescription consommés sur le territoire américain. L'un d'entre eux, Express Scripts, http://archives.lesechos.fr/archives/2006/LesEchos/19818-102...
Express Scripts est spécialisé dans les prestations de gestion de régimes d'assurance médicaments (Pharmacy Benefit Management) aux Etats-Unis et au Canada. ...
bourse.latribune.fr/.../id_notation-5694261.html http://bourse.latribune.fr/actions/nasdaq-composite/express-...
-------------------------------------------------- Note added at 4 ώρες (2010-03-05 13:08:59 GMT) --------------------------------------------------
μπορείς να μιλήσεις και για παροχή φαρμακευτικής περίθαλψης...
-------------------------------------------------- Note added at 9 ώρες (2010-03-05 18:32:21 GMT) --------------------------------------------------
εάν συμφωνείς πως ουσιαστικά για το σύστημα/χώρο των PBM εταιριών πρόκειται, τότε νομίζω πως αναφέροντας το αγγλικό PBM και επεξηγώντας με ένα σύντομο μετάφρασμα, όπως αυτό των παραπομπών, είσαι μέσα...
εννοώ, χωρίς πολλές πολλές αναφορές σε κάλυψη εξόδων, ποσοστά συμμετοχής των ασφαλισμένων, tyers συνταγογραφούμενων σκευασμάτων κτλ, που όσες και να είναι, δε θα καλύψουν όλο το φάσμα των δραστηριοτήτων/υπηρεσιών αυτών των απίθανων εταιριών και στο τέλος αυτή η περιγραφή θα είναι ελλιπής...
Thank you for your help. I used παροχή ιατροφαρμακευτικής περίθαλψης as I thought it associates better to the next sentence. It was indeed a difficult term to render. 3 KudoZ points were awarded for this answer
Thanks for letting me know it's for the US market. Now that I understand what "pharmacy benefit" is I can try to come up with a suitable translation. It's definitely not φαρμακευτικό όφελος - that would mean something like "medicinal benefit" i.e. the physical benefit from taking the drug. In this case the benefit is financial (although not in the sense of επίδομα).
I'll think about it...
The original English isn't very good. Have you got any clues what nationality the author might be, or what country he/she is writing about, so we can attempt to translate based on what the original might have been?
Automatic update in 00:
Answers
4 hrs confidence: peer agreement (net): +1
σύστημα μειωμένων χρεώσεων για φάρμακα
Explanation: I think the article is talking about "pharmacy benefit" as the outcome of Pharmacy Benefit Management i.e. lower charges. I've avoided translating Management because that would risk sounding as if the management process per se costs "one in three of the budged" [sic]
Whilst "prescription charge" is usually rendered as σημμετοχή, I think the concept here is different and χρέωση is better.
Dave Bindon Greece Local time: 09:56 Works in field Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: Thank you very much for your help. I decided to use the term παροχή φαρμακευτικής περίθαλψης because I found easier to use in the next sentence and make sense. All the answers were correct as they all highlight areas of this difficult term. Thank you!
Explanation: Could be a far cry as translating "benefit" into Greek proves tricky (why?). It's not always free of charge; you may be able to buy medicine for less so if you wish to be even more clearer:
Κάλυψη ή μερική κάλυψη εξόδων για φάρμακα....
(not really concise) http://www.google.it/#hl=it&q="φαρμακευτική κάλυψη&meta=&aq=...
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2010-03-05 14:46:59 GMT) --------------------------------------------------
I have now seen Panayiotis last comment. After posting.
Asker: Thank you for your answer. I had difficulty in selecting the most helpful answer as all answers highlight areas of this term. In the end, I chose παροχή φαρμακευτικής κάλυψης which fit better with the rest of the sentence. Thank you!
Explanation: -νομίζω μπορείς να μιλήσεις άνετα για pharmacy benefit management system/plan/services/program/business και όχι απλά για pharmacy benefit... ουσιαστικά, για αυτό το σύστημα διαχείρησης των συνταγών μιλάει το κείμενό σου...
-επίσης, θα μπορούσες να μιλήσεις και για χώρο/τομέα/"βιομηχανία" ~ ...
-καλό θα ήταν να αναφέρεις ούτως ή άλλως το PBM, σε παρένθεση, υποσημείωση ή όπου...
Η Express Scripts προτίθεται να εξαγοράσει τις μονάδες διαχείρισης φαρμακευτικών υπηρεσιών της Wellpoint Inc., προς 4,68 δισ. δολάρια, όπως μεταδίδουν ξένα ...
62.1.2.141/news.asp?Details=714261 - http://62.1.2.141/news.asp?Details=714261.
Express Scripts is a pharmacy benefit manager. The company processes pharmaceutical claims for members at network pharmacies and at their own mail order ... http://en.wikipedia.org/wiki/Express_Scripts.
Avvio di copertura per il gruppo attivo nel settore del Pharmacy benefit management (gestione delle prescrizioni mediche e dei formulari negoziando i prezzi dei farmaci direttamente con i produttori). http://www.wallstreetitalia.com/articoli_insider.asp?id_hp_s...
Les acteurs sont des « pharmacy benefit managers », des entreprises qui achètent en gros aux laboratoires les trois quarts des médicaments de prescription consommés sur le territoire américain. L'un d'entre eux, Express Scripts, http://archives.lesechos.fr/archives/2006/LesEchos/19818-102...
Express Scripts est spécialisé dans les prestations de gestion de régimes d'assurance médicaments (Pharmacy Benefit Management) aux Etats-Unis et au Canada. ...
bourse.latribune.fr/.../id_notation-5694261.html http://bourse.latribune.fr/actions/nasdaq-composite/express-...
-------------------------------------------------- Note added at 4 ώρες (2010-03-05 13:08:59 GMT) --------------------------------------------------
μπορείς να μιλήσεις και για παροχή φαρμακευτικής περίθαλψης...
-------------------------------------------------- Note added at 9 ώρες (2010-03-05 18:32:21 GMT) --------------------------------------------------
εάν συμφωνείς πως ουσιαστικά για το σύστημα/χώρο των PBM εταιριών πρόκειται, τότε νομίζω πως αναφέροντας το αγγλικό PBM και επεξηγώντας με ένα σύντομο μετάφρασμα, όπως αυτό των παραπομπών, είσαι μέσα...
εννοώ, χωρίς πολλές πολλές αναφορές σε κάλυψη εξόδων, ποσοστά συμμετοχής των ασφαλισμένων, tyers συνταγογραφούμενων σκευασμάτων κτλ, που όσες και να είναι, δε θα καλύψουν όλο το φάσμα των δραστηριοτήτων/υπηρεσιών αυτών των απίθανων εταιριών και στο τέλος αυτή η περιγραφή θα είναι ελλιπής...
Panagiotis Andrias Greece Local time: 09:56 Specializes in field Native speaker of: Greek PRO pts in category: 27
Grading comment
Thank you for your help. I used παροχή ιατροφαρμακευτικής περίθαλψης as I thought it associates better to the next sentence. It was indeed a difficult term to render.